Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 88

Пуаро снял трубку.
He recognized the voice at once. "M. Hercule Poirot?" "Speaking." "This is Jane Olivera - Mr. Alistair Blunt's niece." "Yes, Miss Olivera."- М-р Пуаро, с вами говорит Джейн Оливера, племянница м-ра Алистера Бланта. - Слушаю вас.
"Could you come to the Gothic House, please?- Не могли бы вы приехать ко мне?
There is something I feel you ought to know"У меня есть для вас кое - что интересное.
"Certainly. What time would be convenient?" "At 6:30, please."Вас устроит в 6.30?
"I will be there."- Отлично, мисс Оливера.
"I hope I am not interrupting your work?"- Простите, - слегка дрогнул тон, не привычный к возражениям, - я не отрываю вас от работы?
"Not at all.- Ну что вы.
I was expecting you to call me.Я даже ждал вашего звонка.
He put down the receiver quickly. He moved away smiling.Пуаро повесил трубку и улыбнулся.
He wondered what excuse Jane Olivera had found for summoning him."Интересно, - подумал он, - какой предлог она нашла для нашего разговора?"
On arrival at the Gothic House he was shown straight into the big library overlooking the river.По прибытии его тотчас же препроводили в большую библиотеку, окнами выходившую на реку.
Alistair Blunt was sitting at the writing table playing absent-mindedly with a paper knife.За письменным столом сидел Алистер Блант, задумчиво поигрывавший ножом для бумаги.
He had the harrased look of a man whose womanfolk were to much for him.У него был вид человека, немного утомленного женскими придирками.
Jane Olivera was standing by the mantelpiece.Джейн Оливера стояла у камина.
A plump middle-aged woman was saying fretfully as Poirot entered, "... I really think my feelings should be considered in the matter, Alistair."Когда Пуаро вошел, полная женщина средних лет выговаривала Бланту: - ...и я думаю, Алистер, что в этом деле надо считаться и с моими чувствами.
"But Julia, of course, of course," said Alistair while he got up to greet Poirot.- Да, Джулия, конечно же... - Блант встал, чтобы поприветствовать гостя.
"If you're going to talk horrors I shall leave the room," said the good lady.- Но если вы будете говорить об ужасах, -предупредила дама, - я тотчас же уйду.
"It's a good idea, mother," said Jane Olivera.- На твоем месте я бы ушла, мама, - заметила Джейн.
Mrs. Olivera swept from the room without condescending to take any notice of Poirot.Дородная леди с достоинством выплыла из комнаты, не удостоив Пуаро взглядом.
Alistair Blunt said: "It's so good of you to come, M. Poirot.- Очень признателен вам, м-р Пуаро, за визит.
You've met Miss Olivera, I think?