| "Certainly. What time would be convenient?" "At 6:30, please." | Вас устроит в 6.30? |
| "I will be there." | - Отлично, мисс Оливера. |
| "I hope I am not interrupting your work?" | - Простите, - слегка дрогнул тон, не привычный к возражениям, - я не отрываю вас от работы? |
| "Not at all. | - Ну что вы. |
| I was expecting you to call me. | Я даже ждал вашего звонка. |
| He put down the receiver quickly. He moved away smiling. | Пуаро повесил трубку и улыбнулся. |
| He wondered what excuse Jane Olivera had found for summoning him. | "Интересно, - подумал он, - какой предлог она нашла для нашего разговора?" |
| On arrival at the Gothic House he was shown straight into the big library overlooking the river. | По прибытии его тотчас же препроводили в большую библиотеку, окнами выходившую на реку. |
| Alistair Blunt was sitting at the writing table playing absent-mindedly with a paper knife. | За письменным столом сидел Алистер Блант, задумчиво поигрывавший ножом для бумаги. |
| He had the harrased look of a man whose womanfolk were to much for him. | У него был вид человека, немного утомленного женскими придирками. |
| Jane Olivera was standing by the mantelpiece. | Джейн Оливера стояла у камина. |
| A plump middle-aged woman was saying fretfully as Poirot entered, "... I really think my feelings should be considered in the matter, Alistair." | Когда Пуаро вошел, полная женщина средних лет выговаривала Бланту: - ...и я думаю, Алистер, что в этом деле надо считаться и с моими чувствами. |
| "But Julia, of course, of course," said Alistair while he got up to greet Poirot. | - Да, Джулия, конечно же... - Блант встал, чтобы поприветствовать гостя. |
| "If you're going to talk horrors I shall leave the room," said the good lady. | - Но если вы будете говорить об ужасах, -предупредила дама, - я тотчас же уйду. |
| "It's a good idea, mother," said Jane Olivera. | - На твоем месте я бы ушла, мама, - заметила Джейн. |
| Mrs. Olivera swept from the room without condescending to take any notice of Poirot. | Дородная леди с достоинством выплыла из комнаты, не удостоив Пуаро взглядом. |
| Alistair Blunt said: "It's so good of you to come, M. Poirot. | - Очень признателен вам, м-р Пуаро, за визит. |
| You've met Miss Olivera, I think? |