|
Jane Olivera said, "Who's he, anyway?" | - А это кто такой? - вздернула брови мисс Оливера. |
It was not a very successful parry. | Это вышло у нее не особенно удачно. |
Poirot said: "You do not need to pump me, Mademoiselle. | - Так вот, не надо ничего выкачивать из меня, мадемуазель. |
I will tell you what I know - or rather what I guessed. | Я скажу вам то, что знаю или, точнее, о чем догадываюсь. |
That first day that we came here, Inspector Japp and I, you were startled to see us - alarmed. | В тот первый раз, когда мы - инспектор Джапп и я - приехали к вам, вы выглядели весьма странно. Вы были явно взволнованы, даже встревожены. |
You thought something had happened to your uncle. | Вы подумали тогда, что что-то случилось с вашим дядей. |
Why?" | Почему? |
"Well, he's the kind of man things might happen to. | - Ну, он ведь из тех людей, с которыми всегда что-то может произойти. |
He had a bomb by post one day - after the Herjosiovakian Loan. | Как-то раз по почте ему прислали бомбу. |
And he gets lots of threatening letters." | А уж о письмах с угрозами я и не говорю. |
Poirot went on: "Chief Inspector Japp told you that a certain dentist, Mr. Morley, had been shot. | - Инспектор Джапп сказал вам тогда, что застрелили дантиста Морли. |
You may recollect your answer. | Вы помните, что тогда ответили? |
You said, 'But that's absurd.'" | "Но это же полнейший абсурд!" Вот были ваши слова. |
Jane bit her lip. | Джейн поджала губы. |
She said: "Did I? | - Правда? |
That was rather absurd of me, wasn't it?" | Действительно, абсурд с моей стороны. |
"It was a curious remark, Mademoiselle. | - Ваша реакция показалась мне очень странной. |
It revealed that you knew of the existence of Mr. Morley, that you had rather expected something to happen - not to happen to him - but possibly to happen in his house." | Она свидетельствует о том, что вы знали м-ра Морли и предполагали, что там может произойти. Не с ним, но в его доме... |
"You do like telling yourself stories, don't you?" | - А вы, похоже, любите выдумывать сказки... |
Poirot paid no attention. | Пуаро оставил эту ремарку без внимания. |
"You had expected - or rather you had feared - that something might happen at Mr. Morley's house. You had feared that that something would have happened to your uncle. | - Вы ожидали, точнее - боялись, что что-то может случиться с вашим дядюшкой. |
But if so, you must know something that we did not know. | Но если это так, то, значит, вы знали что-то такое, чего не знали мы. |
I reflected on the people who had been in Mr. Morley's house that day, and I seized at once on the one person who might possibly have a connection with you - which was that young American, Mr. Howard Raikes." |