Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 93

Тогда я подумал о людях, которые посещали в тот день стоматолога, и сразу же предположил, что единственный человек, который может иметь какое-то к вам отношение - это тот самый молодой американец, Райкс.
"It's just like a serial, isn't it?- Прямо как в кино! Многосерийный фильм!
What's the next thrilling installment?Ну, а что будет в следующей серии?
"I went to see Mr. Howard Raikes.- Я захотел поговорить с этим Райксом.
He is a dangerous and attractive young man -" Poirot paused expressively.Он оказался таким привлекательным и опасным типом... - Пуаро многозначительно замолчал.
Jane said meditatively: "He is, isn't he?" She smiled.Губы Джейн Оливера тронула улыбка.
"All right! You win! I was scared stiff."- Что ж, м-р Пуаро, признаюсь, поначалу вы действительно напугали меня.
She leaned forward.- Она наклонилась вперед.
"I'm going to tell you things, M. Poirot.- И я еще кое - что хочу сказать вам.
You're not the kind one can just string along.Вы не из тех, кто чем-то интересуется просто так, из одного лишь любопытства.
I'd rather tell you than have you snooping around finding out.Поэтому лучше сказать вам все прямо, а не ходить кругами и провоцировать вас на поиски улик.
I love that man, Howard Raikes.Я люблю Говарда Райкса.
I'm just crazy about him.Я просто схожу с ума от него.
My mother brought me over here just to get me away from him.Моя матушка и привезла меня сюда, чтобы хоть как-то прервать нашу связь.
Partly that and partly because she hopes Uncle Alistair might get fond enough of me to leave me his money when he dies."Ну, отчасти ради этого, а отчасти - чтобы я повертелась у дяди Алистера на глазах. Она надеется, что он привяжется ко мне и оставит мне наследство.
She went on:После некоторой паузы она продолжала:
"Mother is his niece by marriage.- Моя матушка - его племянница по браку.
Her mother was Rebecca Arnholt's sister.Ее мать была сестрой Ребекки Арнхольт.
He's my great-uncle in-law.В общем, дядя Алистер мне не совсем дядя, а, скорее, дальний родственник.
Only he hasn't got any near relatives of his own, so mother doesn't see why we shouldn't be his residuary legatees.Но по крови у него нет более близкой родни и потому мама не видит причин, почему бы нам не быть его единственными наследниками.
She cadges off him pretty freely, too.Кстати, ей самой без особого труда удается выуживать у него деньги.
"You see, I'm being frank with you, M. Poirot.Итак, м-р Пуаро, я достаточно откровенна с вами.
That's the kind of people we are.Такие уж мы.
Actually we've got plenty of money ourselves - an indecent amount according to Howard's ideas - but we're not in Uncle Alistair's class." She paused.