Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 96

"Another suicide?"- Еще одно самоубийство?
"Don't let's get back to that.- Ну ладно, хватит.
You still say Morley was murdered - I say it was suicide."Вы продолжаете утверждать, что Морли убили, а я говорю, что это было самоубийство.
"You haven't traced the pistol?"- Вы ничего не выяснили о пистолете?
"No, it's a foreign make."- Только то, что он иностранного производства.
"That is suggestive, is it not?"- Это уже о чем-то говорит.
"Not in the way you mean.- Не о том, о чем вы думаете.
Morley had been abroad.Морли бывал за границей.
He went on cruises, he and his sister.Они с сестрицей путешествовали по свету.
Everybody in the British Isles goes on cruises.В Англии это принято.
He may have picked it up abroad.За границей, наверное, и приобрел его.
Lots of people like a gun when they're abroad.Многие любят иметь при себе оружие, когда отправляются за границу.
They like to feel life's dangerous."Как-то даже интереснее, когда кажется, что жизнь полная опасностей.
He paused and said:Ненадолго умолкнув, Джапп продолжал:
"Don't sidetrack me.- А вы все пытаетесь сбить меня с толку.
I was saying that if - only if, mind you - that blasted woman committed suicide, if she'd drowned herself, for instance, the body would have come ashore by now.Я же сказал, что если, повторяю - если! - эта треклятая баба и наложила на себя руки, например, утопилась где-нибудь, ее тело давно бы вынесло на берег.
If she was murdered, the same thing."Если ее убили - то же самое.
"Not if a weight was attached to her body and it was put into the Thames." "From a cellar in Limehouse, I suppose!- За исключением тех случаев, когда к ногам привязывают груз и тело бросают в Темзу.
You're talking like a thriller by a lady novelist."- Ну, вы уже начинаете говорить как автор бульварного детектива.
"I know - I know.- Согласен, согласен.
I blush when I say these things!"Я краснею от собственных слов.
"And she was done to death by an International gang of crooks, I suppose?"- Или, кажется, она пала жертвой международной мафии?
Poirot sighed.Пуаро снова вздохнул:
He said: "I have been told lately that there really are such things."- Мне недавно говорили, что такие вещи тоже случаются. Разве не так?
"Who told you so?"- Кто это говорил?
"Mr. Reginald Barnes of Castlegardens Road, Ealing."- Реджинальд Барнс, что живет на Каслгарден -роуд в Илинге.
"Well, he might know," said Japp dubiously. "He dealt with aliens when he was at the Home Office."- Что ж, ему лучше знать, он работал с иностранцами, - заколебался Джапп.
"And you do not agree?"