- А вы не согласны? |
"It isn't my branch - oh, yes, there are such things -but they're rather futile as a rule." | - Это не по моей части... Да, такое бывает, но, как правило, это все впустую. |
There was a momentary silence as Poirot twirled his moustache. | Пуаро сосредоточенно поглаживал свои великолепные усы. |
Japp said: "We've got one or two additional bits of information. | - Кстати, мы получили пару дополнительных сообщений, - продолжал Джапп. |
She came home from India on the same boat as Amberiotis. But she was second class and he was first, so I don't suppose there's anything in that, although one of the waiters at the Savoy thinks she lunched there with him about a week or so before he died." | - Оказывается, она возвращалась из Индии на одном пароходе с Амбериотисом, хотя она была во втором классе, а он - в первом. Это, конечно, ни о чем не говорит, но один официант в "Савое" припоминает, что примерно за неделю до его смерти видел - они вместе обедали. |
"So there may have been a connection between them?" | - Значит, связь между ними исключать нельзя? |
"There may - but I can't feel it's likely. | - Нельзя, хотя я и не вижу, чем это может нам помочь. |
I can't see a missionary lady being mixed up in any funny business." | Я просто не представляю, чтобы эта миссионерка оказалась замешанной в каком-то сомнительном деле. |
"Was Amberiotis mixed up in any 'funny business' as you term it?" | - А Амбериотис мог быть замешан в, как вы выражаетесь, "сомнительном деле"? |
"Yes, he was. | - Мог. |
He was in close touch with some of our Central European friends. | Мы установили, что он поддерживал постоянную связь с нашими подопечными в Центральной Европе. |
Espionage racket." | Шпионаж и все прочее! |
"You are sure of that?" | - Это точно? |
"Yes. | >- Да. |
Oh, he wasn't doing any of the dirty work himself. | Разумеется, сам он грязными делами не занимался. |
We wouldn't have been able to touch him. Organizing and receiving reports - that was his lay." | На нем лежала организация работы, сбор донесений - вот и все. |
Japp paused and then went on: | Джапп снова умолк, но не надолго. |
"But that doesn't help us with the Sainsbury Seale. | - Но это опять же не особенно продвигает нас в деле с мисс Сил. |
She wouldn't have been in on that racket." | Уж она-то к шпионажу никакого отношения иметь не могла. |
"She had lived in India, remember. | - Но не забывайте - она тоже жила в Индии. |
There was a lot of unrest there last year." | А год назад там было очень неспокойно... |
"Amberiotis and the excellent Miss Sainsbury Seale -I can't feel they were likely teammates." | - Амбериотис и мисс Сил?! Нет, не могут они играть в одной команде. |