Больше месяца ее фото висит во всех полицейских участках Англии, регулярно публикуется в газетах. |
"And nobody has seen her?" | - И ее никто не видел? |
"Oh, yes, practically everybody has seen her! | - Ну конечно, ее видел чуть ли не каждый второй! |
You've no idea how many middle-aged, faded looking women wearing olive green cardigan suits there are. | Вы даже не представляете себе, сколько увядающих женщин, одетых в зеленый костюм, ходят по улицам английских городов. |
She's been seen on Yorkshire moors, and in Liverpool hotels, in guest houses in Devon and on the beach at Ramsgate! | Ее видели в Йоркшире на болотах и в Ливерпуле в отеле, в Девоне в пансионате и на пляже в Рэмсгейте. |
My men have spent their time patiently investigating all these reports - and one and all they've led nowhere, except to getting us in wrong with a number of perfectly respectable middle-aged ladies." | Мои парни тщательно все проверили и только получили нагоняй от респектабельных пожилых дам. |
Poirot clicked his tongue sympathetically. | Пуаро сочувственно прищелкнул языком. |
"And yet," went on Japp, "she's a real person all right. | - И все же, - продолжал Джапп, - она остается вполне реальной личностью. |
I mean sometimes you come across a dummy, so to speak - someone who just comes to a place and poses as a Miss Spinks - when all the time there isn't a Miss Spinks. But this woman's genuine - she's got a past, a background! We know all about her from her childhood upwards! | Мы досконально знаем о ней все, начиная с детства, ее прошлое и настоящее. |
She's led a perfectly normal reasonable life - and suddenly, hey, presto! - vanished!" | Она вела вполне добропорядочную жизнь и - на тебе, исчезла! |
"There must be a reason," said Poirot. | - Значит, тому была причина. |
"She didn't shoot Morley, if that's what you mean. | - Ну, Морли она не убивала, если вы это имеете в виду. |
Amberiotis saw him alive after she left - and we've checked up on her movements after she left Queen Charlotte Street that morning." | После ее ухода Амбериотис застал его в полном здравии. Кроме того, мы восстановили весь маршрут ее движения после выхода из дома врача. |
Poirot said impatiently: "I am not suggesting for a moment that she shot Morley. Of course she did not. But all the same -" | - Да я и не подозреваю ее в убийстве Морли, -нетерпеливо заметил Пуаро, - и все же... |
Japp said: "If you are right about Morley, then it's far more likely that he told her something which, although she doesn't suspect it, gives a clue to his murderer. | - И все же, - продолжил его фразу Джапп, - если ваши предположения насчет Морли верны, тогда получается, что он сказал ей нечто такое, что несомненно проливало бы свет на причину его смерти. |