|
Harry was trying to remember page twelve of his book: A Charm to Cure Reluctant Reversers. | Гарри лихорадочно вспоминал страницу двенадцать: “Заклинание против неохотного поворота”. |
“It all comes down to blood, as I was saying the other day. Bad blood will out. Now, I’m saying nothing against your family, Petunia” — she patted Aunt Petunia’s bony hand with her shovel-like one “but your sister was a bad egg. They turn up in the best families. Then she ran off with a wastrel and here’s the result right in front of us.” | - Я тут как-то на днях говорила: “всё дело в крови”. Дурная кровь себя проявит. Не подумай, я ничего не имею против твоей семьи, Петуния, - она похлопала тётю Петунию по костлявой руке ладонью, похожей на лопату, - но твоя сестра оказалась паршивой овцой. Такие появляются даже в самых лучших семьях. К тому же она сбежала с каким-то бандюгой - и вот результат, у нас перед глазами. |
Harry was staring at his plate, a funny ringing in his ears. Grasp your broom firmly by the tail, he thought. But he couldn’t remember what came next. Aunt Marge’s voice seemed to be boring into him like one of Uncle Vernon’s drills. | Гарри неподвижно смотрел в тарелку. В ушах стоял странный звон. Крепко ухватитесь за хвост метлы, твердил он про себя. Но что шло дальше, уже не мог вспомнить. Голос тёти Маржи вонзался в мозг, как сверло фирмы дяди Вернона. |
“This Potter,” said Aunt Marge loudly, seizing the brandy bottle and splashing more into her glass and over the tablecloth, “you never told me what he did?” | - Этот Поттер, - громким басом выкрикнула тётя Маржи, схватила бутылку и плеснула бренди себе в бокал и на скатерть, - чем он, собственно, занимался? Вы никогда не говорили. |
Uncle Vernon and Aunt Petunia were looking extremely tense. Dudley had even looked up from his pie to gape at his parents. | Дядя Вернон и тётя Петуния ужасно напряглись. Даже Дудли поднял глаза от торта и посмотрел на родителей. |
“He — didn’t work,” said Uncle Vernon, with half a glance at Harry. “Unemployed.” | - Он... не работал, - ответил дядя Вернон, едва взглянув на Гарри. - Был безработный. |
“As I expected!” said Aunt Marge, taking a huge swig of brandy and wiping her chin on her sleeve. “A no-account, good-for-nothing, lazy scrounger who —” | - Так я и думала! - победно крикнула тётя Маржи, отхлебнула бренди и утёрла подбородок рукавом. -Никчёмный, бесполезный, бездельник, попрошайка, который... |
“He was not,” said Harry suddenly. The table went very quiet. Harry was shaking all over. He had never felt so angry in his life. |