|
Percy scowled. | Перси поджал губы. |
“That’s enough, now,” said Mrs. Weasley. | - Ну, хватит, - пресекла издевательство миссис Уэсли. |
“Mum!” said Fred, as though he’d only just spotted her and seizing her hand, too. “How really corking to see you | - Мама! - просиял Фред, притворившись, будто только что её заметил и тоже хватая за руку. - Обалденно рад тебя видеть... |
“I said, that’s enough,” said Mrs. Weasley, depositing her shopping in an empty chair. “Hello, Harry, dear. I suppose you’ve heard our exciting news?” She pointed to the brand-new silver badge on Percy’s chest. “Second Head Boy in the family!” she said, swelling with pride. | - Я сказала, хватит, - отрезала миссис Уэсли, сваливая покупки на свободный стул. - Здравствуй, Гарри, дорогой. Я думаю, ты уже в курсе наших потрясающих новостей? - Она показала на сверкающий новизной серебряный значок “Лучший ученик” на груди у Перси. - Второй лучший ученик в нашей семье! - похвасталась она, раздувшись от гордости. |
“And last,” Fred muttered under his breath. | - И последний, - почти что про себя проворчал Фред. |
I don’t doubt that,” said Mrs. Weasley, frowning suddenly. “I notice they haven’t made you two prefects.” | - Я в этом и не сомневаюсь, - внезапно нахмурилась миссис Уэсли. - Насколько мне известно, вас двоих никто пока не собирается назначать старостами. |
“What do we want to be prefects for?” said George, looking revolted at the very idea. “It’d take all the fun out of life.” | - Зачем нам быть старостами? - казалось, Джордж испытывает отвращение при одной мысли об этом. -Убивает всю радость жизни. |
Ginny giggled. | Джинни захихикала. |
“You want to set a better example for your sister!” snapped Mrs. Weasley. | - Вам следовало бы подавать сестре лучший пример! -укорила миссис Уэсли. |
“Gunny’s got other brothers to set her an example, Mother,” said Percy loftily. “I’m going up to change for dinner.” | - Для этого у Джинни есть другие братья, мама, -возвышенным тоном заявил Перси. - Я пойду переоденусь к ужину... |
He disappeared and George heaved a sigh. | Он удалился, а Джордж издал тяжёлый вздох. |
“We tried to shut him in a pyramid,” he told Harry. “But Mum spotted us.” | - Мы хотели запереть его в пирамиде, - поведал он Гарри. - Жаль, мама засекла. |
Dinner that night was a very enjoyable affair. Tom the innkeeper put three tables together in the parlor, and the seven Weasleys, Harry, and Hermione ate their way through five delicious courses. | В этот день ужин получился очень приятным. Том, владелец заведения, составил вместе три стола в маленькой гостиной, за которыми расселись семеро Уэсли, Гарри и Гермиона. Они неспешно принялись за еду. Ужин состоял из пяти перемен блюд. |