Большие чистки, захватывавшие тысячи людей, с открытыми процессами предателей и мыслепреступников, которые жалко каялись в своих преступлениях. а затем подвергались казни, были особыми спектаклями и происходили раз в несколько лет, не чаще. |
More commonly, people who had incurred the displeasure of the Party simply disappeared and were never heard of again. | А обычно люди, вызвавшие неудовольствие партии, просто исчезали, и о них больше никто не слышал. |
One never had the smallest clue as to what had happened to them. | И бесполезно было гадать, что с ними стало. |
In some cases they might not even be dead. | Возможно, что некоторые даже оставались в живых. |
Perhaps thirty people personally known to Winston, not counting his parents, had disappeared at one time or another. | Так в разное время исчезли человек тридцать знакомых Уинстона, не говоря о его родителях. |
Winston stroked his nose gently with a paper-clip. | Уинстон легонько поглаживал себя по носу скрепкой. |
In the cubicle across the way Comrade Tillotson was still crouching secretively over his speakwrite. | В кабине напротив товарищ Тиллотсон по-прежнему таинственно бормотал, прильнув к микрофону. |
He raised his head for a moment: again the hostile spectacle-flash. | Он поднял голову, опять враждебно сверкнули очки. |
Winston wondered whether Comrade Tillotson was engaged on the same job as himself. | Не той же ли задачей занят Тиллотсон? -подумал Уинстон. |
It was perfectly possible. | Очень может быть. |
So tricky a piece of work would never be entrusted to a single person: on the other hand, to turn it over to a committee would be to admit openly that an act of fabrication was taking place. | Такую тонкую работу ни за что не доверили бы одному исполнителю: с другой стороны, поручить ее комиссии значит открыто признать, что происходит фальсификация. |
Very likely as many as a dozen people were now working away on rival versions of what Big Brother had actually said. | Возможно, не меньше десятка работников трудились сейчас над собственными версиями того, что сказал на самом деле Старший Брат. |
And presently some master brain in the Inner Party would select this version or that, would re-edit it and set in motion the complex processes of cross-referencing that would be required, and then the chosen lie would pass into the permanent records and become truth. | Потом какой-то начальственный ум во внутренней партии выберет одну версию, отредактирует ее, приведет в действие сложный механизм перекрестных ссылок, после чего избранная ложь будет сдана на постоянное хранение и сделается правдой. |