|
"And why?" | Не могу понять, откуда он доносится, - быть может, из соседней комнаты, быть может, с лужайки. |
"I think that I mentioned to you that the doctor kept a cheetah and a baboon. | Я давно уже хотела спросить у тебя, слыхала ли ты его". |
We had no feeling of security unless our doors were locked." | "Нет, не слыхала. |
"Quite so. | Может, свистят эти мерзкие цыгане?" |
Pray proceed with your statement." | "Очень возможно. |
"I could not sleep that night. | Однако, если бы свист доносился с лужайки, ты тоже слышала бы его". |
A vague feeling of impending misfortune impressed me. | "Я сплю гораздо крепче тебя". |
My sister and I, you will recollect, were twins, and you know how subtle are the links which bind two souls which are so closely allied. | "Впрочем, все это пустяки", - улыбнулась сестра, закрыла мою дверь, и спустя несколько мгновений я услышала, как щелкнул ключ в ее двери. |
It was a wild night. | - Вот как! - сказал Холмс. |
The wind was howling outside, and the rain was beating and splashing against the windows. | - Вы на ночь всегда запираетесь на ключ? |
Suddenly, amid all the hubbub of the gale, there burst forth the wild scream of a terrified woman. | - Всегда. |
I knew that it was my sister's voice. | - А почему? |
I sprang from my bed, wrapped a shawl round me, and rushed into the corridor. | - Я, кажется, уже упомянула, что у доктора жили гепард и павиан. |
As I opened my door I seemed to hear a low whistle, such as my sister described, and a few moments later a clanging sound, as if a mass of metal had fallen. | Мы чувствовали себя в безопасности лишь тогда, когда дверь была закрыта на ключ. |
As I ran down the passage, my sister's door was unlocked, and revolved slowly upon its hinges. | - Понимаю. |
I stared at it horror-stricken, not knowing what was about to issue from it. | Прошу продолжать. |
By the light of the corridor-lamp I saw my sister appear at the opening, her face blanched with terror, her hands groping for help, her whole figure swaying to and fro like that of a drunkard. | - Ночью я не могла уснуть. |
I ran to her and threw my arms round her, but at that moment her knees seemed to give way and she fell to the ground. | Смутное ощущение какого-то неотвратимого несчастья охватило меня. |
She writhed as one who is in terrible pain, and her limbs were dreadfully convulsed. | Мы близнецы, а вы знаете, какими тонкими узами связаны столь родственные души. |
At first I thought that she had not recognised me, but as I bent over her she suddenly shrieked out in a voice which I shall never forget, | Ночь была жуткая: выл ветер, дождь барабанил в окна. |