Пестрая лента (Дойль) - страница 18

My stepdaughter has been here.- Но тогда при чем здесь цыгане?
I have traced her.- Понятия не имею.
What has she been saying to you?"- У меня все-таки есть множество возражений...
"It is a little cold for the time of the year," said Holmes.- Да и у меня тоже, и поэтому мы сегодня едем в Сток-Морон.
"What has she been saying to you?" screamed the old man furiously.Я хочу проверить все на месте.
"But I have heard that the crocuses promise well," continued my companion imperturbably.Не обернулись бы кое-какие обстоятельства самым роковым образом.
"Ha!Может быть их удастся прояснить.
You put me off, do you?" said our new visitor, taking a step forward and shaking his hunting-crop.Черт возьми, что это значит?
"I know you, you scoundrel!Так воскликнул мой друг, потому что дверь внезапно широко распахнулась, и в комнату ввалился какой-то субъект колоссального роста.
I have heard of you before.Его костюм представлял собою странную смесь: черный цилиндр и длинный сюртук указывали на профессию врача, а по высоким гетрам и охотничьему хлысту в руках его можно было принять за сельского жителя.
You are Holmes, the meddler."Он был так высок, что шляпой задевал верхнюю перекладину нашей двери, и так широк в плечах, что едва протискивался в дверь.
My friend smiled.Его толстое, желтое от загара лицо со следами всех пороков было перерезано тысячью морщин, а глубоко сидящие, злобно сверкающие глаза и длинный, тонкий, костлявый нос придавали ему сходство со старой хищной птицей.
"Holmes, the busybody!"Он переводил взгляд то на Шерлока Холмса, то на меня.
His smile broadened.- Который из вас Холмс? - промолвил наконец посетитель.
"Holmes, the Scotland Yard Jack-in-office!"- Это мое имя, сэр, - спокойно ответил мой друг.
Holmes chuckled heartily.- Но я не знаю вашего.
"Your conversation is most entertaining," said he.- Я доктор Гримсби Ройлотт из Сток-Морона.
"When you go out close the door, for there is a decided draught."- Очень рад.
"I will go when I have said my say.Садитесь, пожалуйста, доктор, - любезно сказал Шерлок Холмс.
Don't you dare to meddle with my affairs.- Не стану я садиться!
I know that Miss Stoner has been here.Здесь была моя падчерица.
I traced her!Я выследил ее.
I am a dangerous man to fall foul of!Что она говорила вам?
See here."- Что-то не по сезону холодная погода нынче, -сказал Холмс.
He stepped swiftly forward, seized the poker, and bent it into a curve with his huge brown hands.- Что она говорила вам? - злобно закричал старик.
"See that you keep yourself out of my grip," he snarled, and hurling the twisted poker into the fireplace he strode out of the room.