The idea of a snake instantly occurred to me, and when I coupled it with my knowledge that the doctor was furnished with a supply of creatures from India, I felt that I was probably on the right track. | Пестрая лента! - прошептал Холмс. |
The idea of using a form of poison which could not possibly be discovered by any chemical test was just such a one as would occur to a clever and ruthless man who had had an Eastern training. | Я сделал шаг вперед. |
The rapidity with which such a poison would take effect would also, from his point of view, be an advantage. | В то же мгновение странный головной убор зашевелился, и из волос доктора Ройлотта поднялась граненая головка и раздувшаяся шея ужасной змеи. |
It would be a sharp-eyed coroner, indeed, who could distinguish the two little dark punctures which would show where the poison fangs had done their work. | - Болотная гадюка! - вскричал Холмс. |
Then I thought of the whistle. | - Самая смертоносная индийская змея! |
Of course he must recall the snake before the morning light revealed it to the victim. | Он умер через девять секунд после укуса. |
He had trained it, probably by the use of the milk which we saw, to return to him when summoned. | "Поднявший меч от меча и погибнет", и тот, кто роет другому яму, сам в нее попадет. |
He would put it through this ventilator at the hour that he thought best, with the certainty that it would crawl down the rope and land on the bed. | Посадим эту тварь в ее логово, отправим мисс Стоунер в какое-нибудь спокойное место и дадим знать полиции о том, что случилось. |
It might or might not bite the occupant, perhaps she might escape every night for a week, but sooner or later she must fall a victim. | Он схватил плеть с колен мертвого, накинул петлю на голову змеи, стащил ее с ужасного насеста, швырнул внутрь несгораемого шкафа и захлопнул дверцу. |
"I had come to these conclusions before ever I had entered his room. | Таковы истинные обстоятельства смерти доктора Гримсби Ройлотта из Сток-Морона. |
An inspection of his chair showed me that he had been in the habit of standing on it, which of course would be necessary in order that he should reach the ventilator. |