|
'Just a head cold,' the chaplain added quickly. | - Просто немного простудился, - поспешно пояснил капеллан. |
'I've got a fever of a hundred and one,' Yossarian added just as quickly. | - А у меня повышенная температура, тридцать восемь и три, - так же поспешно добавил Йоссариан. |
'That's too bad,' said the chaplain. | - Это очень плохо, - посочувствовал капеллан. |
' Yes,' Yossarian agreed. 'Yes, that is too bad.' | - Да, - согласился Йоссариан, - очень плохо. |
The chaplain fidgeted. | Капеллан нервно заерзал на стуле и, помолчав, спросил: |
'Is there anything I can do for you?' he asked after a while. | - Могу ли я для вас что-нибудь сделать? |
'No, no.' Yossarian sighed. 'The doctors are doing all that's humanly possible, I suppose.' | - Нет, нет, - со вздохом ответил Йоссариан, -врачи делают все, что в человеческих силах. |
'No, no.' The chaplain colored faintly. | - Я не об этом... - мягко возразил капеллан. |
' I didn't mean anything like that. | - Я имел в виду совсем другое. |
I meant cigarettes... or books... or... toys.' | Игрушки, шоколад, жевательную резинку... или... может быть, книги. |
'No, no,' Yossarian said. 'Thank you. | - Нет, нет, спасибо, - ответил Йоссариан. |
I have everything I need, I suppose-everything but good health.' | - У меня есть все, что нужно. Все, кроме здоровья. |
' That's too bad.' | - Это очень плохо. |
' Yes,' Yossarian said. 'Yes, that is too bad.' | - Да, - согласился Йоссариан, - очень плохо. |
The chaplain stirred again. | Капеллан опять заерзал на стуле. |
He looked from side to side a few times, then gazed up at the ceiling, then down at the floor. | Он несколько раз оглянулся по сторонам, посмотрел на потолок, на пол. |
He drew a deep breath. | Затем глубоко вздохнул: |
'Lieutenant Nately sends his regards,' he said. | - Лейтенант Нейтли передает вам привет. |
Yossarian was sorry to hear they had a mutual friend. It seemed there was a basis to their conversation after all. | Йоссариану не понравилось, что у них оказался общий знакомый: чего доброго, это могло послужить поводом для дальнейшего разговора. |
'You know Lieutenant Nately?' he asked regretfully. | - Вы знакомы с лейтенантом Нейтли? - спросил он с ноткой сожаления. |
' Yes, I know Lieutenant Nately quite well.' | - Да, я знаю лейтенанта Нейтли довольно близко. |
'He's a bit loony, isn't he?' | - У него, кажется, того... кое-каких винтиков не хватает, а? |
The chaplain's smile was embarrassed. | Капеллан смущенно улыбнулся: |
' I'm afraid I couldn't say. | - Затрудняюсь сказать. |
I don't think I know him that well.' | Я знаю его не настолько хорошо, чтобы судить об этом... |
'You can take my word for it,' Yossarian said. 'He's as goofy as they come.' |