Lieutenant Scheisskopfs first thought had been to have a friend of his in the sheet metal shop sink pegs of nickel alloy into each man's thighbones and link them to the wrists by strands of copper wire with exactly three inches of play, but there wasn't time-there was never enough time-and good copper wire was hard to come by in wartime. | У лейтенанта Шейскопфа сначала была мыслишка попросить приятеля из слесарной мастерской ввинтить каждому кадету в ляжку по никелированному болту и связать болт с запястьем медной цепочкой трехдюймовой длины, но, во-первых, на это уже не хватило бы времени - его, впрочем, никогда не хватало, - а во-вторых, во время войны довольно трудно раздобыть хорошую медную цепочку. |
He remembered also that the men, so hampered, would be unable to fall properly during the impressive fainting ceremony preceding the marching and that an inability to faint properly might affect the unit's rating as a whole. | Кроме того, он сообразил, что цепочки могут помешать кадетам, как положено, падать в обморок во время внушительной обморочной церемонии, предшествующей маршировке, а за неспособность должным образом падать в обморок могли еще, пожалуй, снизить оценку всей эскадрилье. |
And all week long he chortled with repressed delight at the officers' club. | Всю неделю лейтенант Шейскопф, заходя в офицерский клуб, посмеивался в кулак, пряча свою радость. |
Speculation grew rampant among his closest friends. | Среди его ближайших друзей поползли слухи. |
'I wonder what that Shithead is up to,' Lieutenant Engle said. | - Интересно, что задумал наш Дерьмоголовый? -спросил лейтенант Энгл.[9] |
Lieutenant Scheisskopf responded with a knowing smile to the queries of his colleagues. | На расспросы коллег лейтенант Шейскопф отвечал с многозначительной улыбкой: |
'You'll find out Sunday,' he promised. 'You'll find out.' | - В воскресенье увидите, все увидите |
Lieutenant Scheisskopf unveiled his epochal surprise that Sunday with all the aplomb of an experienced impresario. | И вот настало воскресенье, и лейтенант Шейскопф с апломбом опытного импрессарио преподнес всем свой эпохальный сюрприз. |
He said nothing while the other squadrons ambled past the reviewing stand crookedly in their customary manner. |