Уловка-22 (Хеллер) - страница 132

How could they cope with a major like Major Major?Как им следовало относиться к такому майору, как майор Майор?
To demean him personally would be to demean all other officers of equal or lesser rank.Обращаться с ним, как с низшим чином, - значило бы унизить всех остальных майоров, а также офицеров ниже рангом.
To treat him with courtesy, on the other hand, was unthinkable.С другой стороны, относиться к нему вежливо было тоже немыслимо.
Fortunately, Major Major had applied for aviation cadet training.К счастью, вспомнили, что майор Майор подал заявление в авиационное училище.
Orders transferring him away were sent to the mimeograph room late in the afternoon, and at three o'clock in the morning Major Major was again shaken roughly awake, bidden Godspeed by the sergeant and placed aboard a plane heading west.К вечеру был отстукан приказ о его переводе в училище, и в три часа утра сержант, грубо растолкав майора Майора, усадил его в самолет, направлявшийся на запад.
Lieutenant Scheisskopf turned white as a sheet when Major Major reported to him in California with bare feet and mudcaked toes.Лейтенант Шейскопф побелел как полотно, когда майор Майор, босой, с заскорузлой глиной на пальцах ног, отрапортовал ему о своем прибытии в Калифорнию.
Major Major had taken it for granted that he was being shaken roughly awake again to stand barefoot in the mud and had left his shoes and socks in the tent.Майор Майор считал само собой разумеющимся, что, раз его грубо растолкали в три часа утра, значит, он обязан стоять перед кем-то босиком в грязи, оставив носки и туфли в палатке.
The civilian clothing in which he reported for duty to Lieutenant Scheisskopf was rumpled and dirty.Его гражданский костюм, в котором он предстал перед лейтенантом, был как жеваный и весь заляпан грязью.
Lieutenant Scheisskopf, who had not yet made his reputation as a parader, shuddered violently at the picture Major Major would make marching barefoot in his squadron that coming Sunday.Лейтенант Шейскопф, в ту пору еще не завоевавший репутации гения строевой подготовки, задрожал крупной дрожью, представив на секунду майора Майора, марширующего босиком на воскресном параде.
'Go to the hospital quickly,' he mumbled, when he had recovered sufficiently to speak, 'and tell them you're sick. Stay there until your allowance for uniforms catches up with you and you have some money to buy some clothes. And some shoes.- Быстро отправляйтесь в госпиталь, -пробормотал лейтенант, когда к нему частично вернулся дар речи. - Скажите, что вы больны, и оставайтесь там, покуда на вас не поступят экипировочные. Вам надо купить кое-что из обмундирования и какую-нибудь обувь.