Уловка-22 (Хеллер) - страница 133

Buy some shoes.'Обязательно купите себе обувь.
'Yes, sir.'- Слушаюсь, сэр!
'I don't think you have to call me "sir," sir,' Lieutenant Scheisskopf pointed out.- По-моему, вы, сэр, не обязаны называть меня "сэр", - заметил лейтенант Шейскопф.
' You outrank me.'- Вы старше меня по званию.
'Yes, sir.- Так точно, сэр!
I may outrank you, sir, but you're still my commanding officer.'Может, я и старше вас по званию, но все же вы -мой командир.
'Yes, sir, that's right,' Lieutenant Scheisskopf agreed.- Так точно, сэр! Это верно, - согласился лейтенант Шейскопф.
'You may outrank me, sir, but I'm still your commanding officer.- Может, вы и старше меня по званию, но все же я- ваш командир.
So you better do what I tell you, sir, or you'll get into trouble.Так что вы лучше поступайте, сэр, как я вам скажу, иначе наживете неприятности.
Go to the hospital and tell them you're sick, sir.Идите, сэр, в госпиталь и скажите, что вы больны.
Stay there until your uniform allowance catches up with you and you have some money to buy some uniforms.'И оставайтесь там, покуда на вас не поступят экипировочные, и тогда купите себе что-нибудь из обмундирования.
'Yes, sir.'- Слушаюсь, сэр.
' And some shoes, sir.- И обувь какую-нибудь, сэр.
Buy some shoes the first chance you get, sir.'При первой же возможности купите себе что-нибудь на ноги, сэр.
'Yes, sir.- Слушаюсь, сэр.
I will, sir.'Куплю, сэр.
' Thank you, sir.'- Благодарю вас, сэр.
Life in cadet school for Major Major was no different than life had been for him all along.Для майора Майора жизнь в военном училище мало чем отличалась от всей его предыдущей жизни.
Whoever he was with always wanted him to be with someone else.Каждый, кто имел с ним дело, торопился уступить эту честь другому.
His instructors gave him preferred treatment at every stage in order to push him along quickly and be rid of him.Преподаватели занимались с ним особенно интенсивно, чтобы поскорее продвинуть его дальше и таким образом от него отделаться.
In almost no time he had his pilot's wings and found himself overseas, where things began suddenly to improve.Потребовались буквально считанные дни, чтобы он получил пилотские нашивки и оказался за океаном. И здесь неожиданно судьба ему улыбнулась.
All his life, Major Major had longed for but one thing, to be absorbed, and in Pianosa, for a while, he finally was.Всю жизнь он жаждал одного - раствориться в людях, не быть отверженным, и вот наконец на острове Пьяноса его желание исполнилось.
Rank meant little to the men on combat duty, and relations between officers and enlisted men were relaxed and informal.