|
One day-it was the day after the C.I.D. man's first visit-Major Major signed Washington Irving's name to one of the documents instead of his own, just to see how it would feel. | Однажды, точнее на следующий день после первого визита контрразведчика майор Майор вместо своей фамилии написал под одним из циркуляров "Вашингтон Ирвинг" - просто, чтобы посмотреть, как это будет выглядеть. |
He liked it. | Выглядело симпатично. |
He liked it so much that for the rest of that afternoon he did the same with all the official documents. | До того симпатично, что остаток рабочего дня майор Майор украшал подписью "Вашингтон Ирвинг" все официальные документы подряд. |
It was an act of impulsive frivolity and rebellion for which he knew afterward he would be punished severely. | Это была вспышка озорства, стихийный бунт, и, выходя вечером из-за стола, он понял, что сурового возмездия ему не миновать. |
The next morning he entered his office in trepidation and waited to see what would happen. Nothing happened. | На следующее утро он с трепетом вошел в канцелярию и стал дожидаться развития событий, но ничего не случилось. |
He had sinned, and it was good, for none of the documents to which he had signed Washington Irving's name ever came back! | Грех есть зло, но на этот раз грех обернулся добром, потому что ни один из документов с подписью "Вашингтон Ирвинг" обратно не вернулся. |
Here, at last, was progress, and Major Major threw himself into his new career with uninhibited gusto. | Наконец-то произошла радостная перемена, и майор Майор окунулся в свою новую работу с неизведанным прежде наслаждением. |
Signing Washington Irving's name to official documents was not much of a career, perhaps, but it was less monotonous than signing | Конечно, писать под документами "Вашингтон Ирвинг" - тоже не бог весть какая интересная работа, но все же это менее нудное занятие, чем писать весь день только |
' Major Major Major.' | "Майор Майор Майор". |
When Washington Irving did grow monotonous, he could reverse the order and sign Irving Washington until that grew monotonous. | Когда ему приедался "Вашингтон Ирвинг", он менял порядок слов и выводил "Ирвинг Вашингтон", пока и это не приедалось. |
And he was getting something done, for none of the documents signed with either of these names ever came back to the squadron. | Теперь он считал, что работает все-таки не совсем впустую: документы, подписанные на новый манер, больше в эскадрилье не появлялись. |
What did come back, eventually, was a second C.I.D. man, masquerading as a pilot. | Зато в эскадрилье появилось кое-что другое. Это был второй контрразведчик, выдававший себя за летчика. |