No one in the world had the power to remove the dead man's disorganized effects from Yossarian's tent. | Никто в мире не имел права убрать из палатки Йоссариана наполовину распакованные пожитки погибшего лейтенанта, хотя изъять их было необходимо. |
Major Major had forfeited the authority when he permitted Sergeant Towser to report the lieutenant who had been killed over Orvieto less than two hours after he arrived in the squadron as never having arrived in the squadron at all. | Майор Майор поставил на карту свою репутацию, разрешив лейтенанту Таусеру ответить вышестоящим инстанциям, что лейтенант, погибший над Орвьетто менее чем через два часа после прибытия в эскадрилью, будто бы вовсе не прибывал в эскадрилью. |
The only one with any right to remove his belongings from Yossarian's tent, it seemed to Major Major, was Yossarian himself, and Yossarian, it seemed to Major Major, had no right. | Единственным человеком, который мог бы убрать имущество лейтенанта из палатки, был, по мнению майора Майора, сам Йоссариан, но Йоссариан, по мнению майора Майора, не имел на это права. |
Major Major groaned after Yossarian brought him down with a flying tackle, and tried to wiggle to his feet. | Майор Майор застонал, когда Йоссариан с помощью каната сбил его с ног. |
Yossarian wouldn't let him. | Он попытался подняться, но Йоссариан и не думал его отпускать |
'Captain Yossarian,' Yossarian said, 'requests permission to speak to the major at once about a matter of life or death.' | - Капитан Йоссариан, - сказал Йоссариан, - просит разрешения немедленно обратиться к майору по вопросу жизни и смерти. |
'Let me up, please,' Major Major bid him in cranky discomfort. | - Отпустите меня, пожалуйста. Я хочу встать, -слабым голосом взмолился майор Майор. |
'I can't return your salute while I'm lying on my arm.' | - Не могу же я лежа ответить на ваше приветствие. |
Yossarian released him. They stood up slowly. | Когда Йоссариан освободил его, майор с трудом поднялся с земли. |
Yossarian saluted again and repeated his request. | Йоссариан еще раз отдал честь и повторил свою просьбу. |
' Let's go to my office,' Major Major said. | - Пройдемте ко мне в кабинет, - сказал майор. |
' I don't think this is the best place to talk.' | - Здесь не самое удобное место для разговора. |
' Yes, sir,' answered Yossarian. | - Слушаюсь, сэр. |
They smacked the gravel from their clothing and walked in constrained silence to the entrance of the orderly room. | Они стряхнули с себя пыль и в тягостном молчании шли до самого входа в штабную палатку. |
'Give me a minute or two to put some mercurochrome on these cuts. Then have Sergeant Towser send you in.' |