Уловка-22 (Хеллер) - страница 159

- Обождите, пожалуйста, минутку, я смажу царапины йодом, а затем сержант Таусер пригласит вас.
'Yes, sir.'- Слушаюсь, сэр.
Major Major strode with dignity to the rear of the orderly room without glancing at any of the clerks and typists working at the desks and filing cabinets. He let the flap leading to his office fall closed behind him.Майор Майор с достоинством прошествовал через канцелярию, не поднимая глаз на писарей, склонившихся над своими скоросшивателями, картотечными ящиками и пишущими машинками.
As soon as he was alone in his office, he raced across the room to the window and jumped outside to dash away.Едва зайдя за полог, отделявший кабинет от канцелярии, майор Майор метнулся к окошку и выпрыгнул вон.
He found Yossarian blocking his path. Yossarian was waiting at attention and saluted again.Под окошком по стойке "смирно" стоял Йоссариан.
'Captain Yossarian requests permission to speak to the major at once about a matter of life or death,' he repeated determinedly.Отдав честь, он отчеканил: - Капитан Йоссариан просит разрешения немедленно обратиться к майору Майору по вопросу жизни и смерти.
'Permission denied,' Major Major snapped.- Не разрешаю, - отрезал майор Майор.
' That won't do it.'- Так дело не пойдет.
Major Major gave in.Майор Майор капитулировал.
' All right,' he conceded wearily.- Ладно, - согласился он устало.
' I'll talk to you.- Давайте поговорим.
Please jump inside my office.'Прыгайте в мой кабинет.
' After you.'- Нет, раньше вы.
They jumped inside the office.Они впрыгнули в кабинет.
Major Major sat down, and Yossarian moved around in front of his desk and told him that he did not want to fly any more combat missions.Майор Майор сел, а Йоссариан принялся расхаживать перед письменным столом и втолковывать, что он не желает больше летать на боевые задания.
What could he do? Major Major asked himself."Ну что я могу сделать?" - размышлял майор Майор.
All he could do was what he had been instructed to do by Colonel Korn and hope for the best.Он мог действовать только согласно инструкции подполковника Корна и уповать на лучшее.
'Why not?' he asked.- Почему вы не желаете летать?
' I'm afraid.'- Боюсь.
'That's nothing to be ashamed of,' Major Major counseled him kindly.- Что ж, стыдиться тут нечего, - ласково объяснил майор Майор.
'We're all afraid.'- Мы все боимся.
' I'm not ashamed,' Yossarian said.- А я и не стыжусь, - сказал Йоссариан.
' I'm just afraid.'- Я боюсь, а не стыжусь.
'You wouldn't be normal if you were never afraid.- Если бы вы никогда и ничего не боялись, вы были бы ненормальным.