Когда его друзья, офицеры административной службы, выразили удивление по поводу того, что выбор полковника Кэткарта пал на майора Майора, капитан Блэк невнятно пробормотал, что вообще в части происходят занятные вещи. Затем офицеры стали строить догадки, имеет ли политическое значение сходство майора Майора с Генри Фонда, и капитан Блэк заявил, что майор Майор на самом деле и есть не кто иной, как Генри Фонда. А на замечание друзей насчет некоторых странностей майора Майора капитан Блэк объявил, что майор Майор - коммунист. |
'They're taking over everything,' he declared rebelliously. | - Они просачиваются повсюду! - провозгласил капитан Блэк воинственно. |
'Well, you fellows can stand around and let them if you want to, but I'm not going to. | - Вы, друзья, если желаете, можете сидеть сложа руки и заниматься попустительством. |
I'm going to do something about it. | Но я не намерен сидеть сложа руки. |
From now on I'm going to make every son of a bitch who comes to my intelligence tent sign a loyalty oath. | Отныне я заставлю каждого сукина сына, который переступит порог разведотдела, подписать "присягу о лояльности". |
And I'm not going to let that bastard Major Major sign one even if he wants to.' | Но этому мерзавцу майору Майору я подписать не дам, даже если он этого очень захочет. |
Almost overnight the Glorious Loyalty Oath Crusade was in full flower, and Captain Black was enraptured to discover himself spearheading it. | На следующее утро славный крестовый поход за принятие "присяги о лояльности" был в полном разгаре. Во главе его, охваченный энтузиазмом, стоял капитан Блэк. |
He had really hit on something. | Идея оказалась действительно плодотворной. |
All the enlisted men and officers on combat duty had to sign a loyalty oath to get their map cases from the intelligence tent, a second loyalty oath to receive their flak suits and parachutes from the parachute tent, a third loyalty oath for Lieutenant Balkington, the motor vehicle officer, to be allowed to ride from the squadron to the airfield in one of the trucks. | Весь сержантский и офицерский состав должен был подписать одну "присягу о лояльности" перед получением планшеток из разведотдела, другую -перед получением на стаде бронекостюмов и парашютов. Третью "присягу о лояльности" нужно было принести лейтенанту Балкинктону, начальнику автороты, чтобы получить разрешение на проезд в грузовике от палаточного городка до летного поля. |
Every time they turned around there was another loyalty oath to be signed. | "Присяга о лояльности" подстерегала людей за каждым углом. |