- Доктор Дейника прав, - продолжал Клевинджер,- люди недостаточно образованны, чтобы заботиться о себе. |
I really am disgusted with all of you.' | На вас смотреть противно. |
'Okay, fatmouth, out of the car,' Chief White Halfoat ordered. | - Ладно, ты, губошлепый, вытряхивайся из машины, - приказал Вождь Белый Овес. |
'Everybody get out of the car but Yossarian. | - И вообще все вытряхивайтесь из машины, кроме Йоссариана. |
Where's Yossarian?' | Йоссариан, ты где? |
'Get the hell off me.' Yossarian laughed, pushing him away. | - Отстань от меня, - засмеялся Йоссариан, отпихивая Вождя. |
' You're all covered with mud.' | - Ты весь в грязи. |
Clevinger focused on Nately. | Клевинджер взялся за Нейтли. |
' You're the one who really surprises me. | - А вот вы действительно меня удивляете. |
Do you know what you smell like? | От вас разит виски. |
Instead of trying to keep him out of trouble, you get just as drunk as he is. | Вместо того чтобы уберечь Йоссариана от беды, вы напились с ним заодно. |
Suppose he got in another fight with Appleby?' | Ну а представьте себе, если бы он снова затеял драку с Эпплби? |
Clevinger's eyes opened wide with alarm when he heard Yossarian chuckle. 'He didn't get in another fight with Appleby, did he?' | - Йоссариан хихикнул, и Клевинджер спросил тревожно: - Надеюсь, на этот раз он не подрался с Эпплби? |
'Not this time,' said Dunbar. | - На этот раз нет, - сказал Данбэр. |
'No, not this time. | - Нет, на этот раз нет. |
This time I did even better.' | На этот раз я устроил кое-что почище. |
'This time he got in a fight with Colonel Korn.' | - На этот раз он подрался с подполковником Корном. |
' He didn't!' gasped Clevinger. | - Не может быть! - ахнул Клевинджер. |
'He did?' exclaimed Chief White Halfoat with delight. | - Неужели с Корном? - восторженно воскликнул Вождь Белый Овес. |
' That calls for a drink.' | - По этому поводу надо выпить. |
'But that's terrible!' Clevinger declared with deep apprehension. | - Но это ужасно, - с чувством произнес Клевинджер. |
'Why in the world did you have to pick on Colonel Korn? | - Скажи на милость, зачем тебе понадобилось связываться с подполковником Корном? |
Say, what happened to the lights? | Послушайте, что там со светом? |
Why is everything so dark?' | Почему такая темень? |
'I turned them off,' answered McWatt. 'You know, Chief White Halfoat is right. It's much better with the headlights off.' | - Я выключил, - ответил Макуотт, - Ты знаешь, Белый Овес прав: без света лучше. |
'Are you crazy?' Clevinger screamed, and lunged forward to snap the headlights on. | - Вы что, с ума сошли? - взвизгнул Клевинджер и подался вперед, чтобы включить фары. |