Kid Sampson, Nately and the others wandered apart in a noiseless eddy of motion and were sucked away into the cloying yellow stillness. | Малыш Сэмпсон, Нейтли и другие бесшумно разбрелись каждый в свою сторону и растворились в золотистом безмолвии. |
The jeep vanished with a cough. | Пару раз кашлянув, джип укатил. |
Yossarian was alone in a ponderous, primeval lull in which everything green looked black and everything else was imbued with the color of pus. | Йоссариан остался один. Вокруг все было сковано чугунной, первозданной дремотой. Зелень казалась черной, все прочее отливало гнойной желтизной. |
The breeze rustled leaves in a dry and diaphanous distance. | Даль была прозрачна, воздух сух, и слышно было, как где-то у моря бриз шуршит листвой. |
He was restless, scared and sleepy. | На душе у Йоссариана было неспокойно и тревожно, а ввалившиеся от усталости глаза слипались. |
The sockets of his eyes felt grimy with exhaustion. Wearily he moved inside the parachute tent with its long table of smoothed wood, a nagging bitch of a doubt burrowing painlessly inside a conscience that felt perfectly clear. | Но когда он, еле волоча ноги, вошел в парашютную палатку, где стоял длинный полированный стол, совесть разом перестала грызть его и червь сомнения, не причинив особой боли, тихо уполз в глубины сознания. |
He left his flak suit and parachute there and crossed back past the water wagon to the intelligence tent to return his map case to Captain Black, who sat drowsing in his chair with his skinny long legs up on his desk and inquired with indifferent curiosity why Yossarian's plane had turned back. | Оставив в палатке бронекостюм и парашют, Йоссариан вышел обратно и мимо цистерн с водой направился в разведотделение, чтобы вернуть планшет капитану Блэку. Тот сидел в кресле, забросив костлявые ноги на стол, и клевал носом. Завидев Йоссариана, он равнодушно осведомился, почему они вернулись. |
Yossarian ignored him. He set the map down on the counter and walked out. | Не удостоив его ответом, Йоссариан положил планшет на деревянный барьер и вышел. |
Back in his own tent, he squirmed out of his parachute harness and then out of his clothes. | У себя в палатке он сбросил парашютные лямки и разделся. |
Orr was in Rome, due back that same afternoon from the rest leave he had won by ditching his plane in the waters off Genoa. | Орр находился в Риме и должен был вернуться сегодня к вечеру из отпуска, который ему дали за то, что он утопил свой самолет в море близ Генуи. |