Старик и море (Хемингуэй) - страница 22

That school has gotten away from me, he thought."Макрель ушла от меня, - подумал старик.
They are moving out too fast and too far.- Она уплывает слишком быстро и слишком далеко.
But perhaps I will pick up a stray and perhaps my big fish is around them.Но, может быть, мне попадется макрель, отбившаяся от стаи, а может, поблизости от нее плывет и моя большая рыба?
My big fish must be somewhere.Ведь должна же она где-нибудь плыть".
The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only a long green line with the gray blue hills behind it.Облака над землей возвышались теперь, как горная гряда, а берег казался длинной зеленой полоской, позади которой вырисовывались серо-голубые холмы.
The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple.Вода стала темно-синей, почти фиолетовой.
As he looked down into it he saw the red sifting of the plankton in the dark water and the strange light the sun made now.Когда старик глядел в воду, он видел красноватые переливы планктона в темной глубине и причудливый отсвет солнечных лучей.
He watched his lines to see them go straight down out of sight into the water and he was happy to see so much plankton because it meant fish.Он следил за тем, прямо ли уходят в воду его лески, и радовался, что кругом столько планктона, потому что это сулило рыбу.
The strange light the sun made in the water, now that the sun was higher, meant good weather and so did the shape of the clouds over the land.Причудливое отражение лучей в воде теперь, когда солнце поднялось выше, означало хорошую погоду, так же как и форма облаков, висевших над землей.
But the bird was almost out of sight now and nothing showed on the surface of the water but some patches of yellow, sun-bleached Sargasso weed and the purple, formalized, iridescent, gelatinous bladder of a Portuguese man-of-war floating dose beside the boat.Однако птица была уже далеко, а на поверхности воды не виднелось ничего, кроме пучков желтых, выгоревших на солнце саргассовых водорослей и лиловатого, переливчатого студенистого пузыря -португальской физалии, плывшей неподалеку от лодки.
It turned on its side and then righted itself.Физалия перевернулась на бок, потом приняла прежнее положение.
It floated cheerfully as a bubble with its long deadly purple filaments trailing a yard behind it in the water.Она плыла весело, сверкая на солнце, как мыльный пузырь, и волочила за собой по воде на целый ярд свои длинные смертоносные лиловые щупальца.
' 'Agua mala,'' the man said. ''You whore.''