Рыба замедлила ход и теперь шла с прежней скоростью. |
I wonder why he jumped, the old man thought. | "Интересно, почему она вдруг вынырнула, -размышлял старик. |
He jumped almost as though to show me how big he was. | - Можно подумать, что она вынырнула только для того, чтобы показать мне, какая она громадная. |
I know now, anyway, he thought. | Ну что ж, теперь я знаю. |
I wish I could show him what sort of man I am. | Жаль, что я не могу показать ей, что я за человек. |
But then he would see the cramped hand. | Положим, она бы тогда увидела мою сведеннуюру>ку. |
Let him think I am more man than I am and I will be so. | Пусть она думает обо мне лучше, чем я на самом деле, и я тогда буду и в самом деле лучше. |
I wish I was the fish, he thought, with everything he has against only my will and my intelligence. | Хотел бы я быть рыбой и чтобы у меня было все, что есть у нее, а не только воля и сообразительность". |
He settled comfortably against the wood and took his suffering as it came and the fish swam steadily and the boat moved slowly through the dark water. | Он покойно уселся, прислонившись к дощатой обшивке, безропотно перенося мучившую его боль, а рыба все так же упорно плыла вперед, и лодка медленно двигалась по темной воде. |
There was a small sea rising with the wind coming up from the east and at noon the old man's left hand was uncramped. | Восточный ветер поднял небольшую волну. К полудню левая рука у старика совсем ожила. |
''Bad news for you, fish,'' he said and shifted the line over the sacks that covered his shoulders. | - Туго тебе теперь придется, рыба, - сказал он и передвинул бечеву на спине. |
He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all. | Ему было хорошо, хотя боль и донимала его по-прежнему; только он не признавался себе в том, как ему больно. |
''I am not religious,'' he said. ''But I will say ten Our Fathers and ten Hail Marys that I should catch this fish, and I promise to make a pilgrimage to the Virgin of Cobre if I catch him. | - В бога я не верую, - сказал он. - Но я прочту десять раз "Отче наш" и столько же раз "Богородицу", чтобы поймать эту рыбу. Я дам обет отправиться на богомолье, если я ее и впрямь поймаю. |
That is a promise.'' | Даю слово. |
He commenced to say his prayers mechanically. | Старик стал читать молитву. |