|
Allowing them to spread out their maps and papers, and once more listening to the entire story as though he did not already know it, Cowperwood asked only a few questions. | Просмотрев планы и документы, которые они разложили перед ним на столе, и еще раз внимательно выслушав всю историю, как если бы он слышал ее впервые, Каупервуд задал им всего лишь несколько вопросов. |
"One thing, gentlemen," he announced, "assuming that I chance to be interested in this idea to the extent of looking into it further, how much time may I have for an investigation? | - Допустим, джентльмены, я заинтересуюсь этим делом настолько, что мне желательно будет познакомиться с ним вплотную, - сказал он, -какой срок могли бы вы предоставить мне на ознакомление с ним? |
I assume, of course, that what you really want to do is to sell the complete control of this project, together with your contract to construct the line. Am I right?" | Ибо, если я вас правильно понял, вы предлагаете мне ваш контрольный пакет акций вместе с контрактом на постройку дороги, так или нет? |
At this both Greaves and Henshaw stiffened visibly, for it was not at all what they wished to do. | Услышав это, Гривс и Хэншоу явно оторопели -ибо ничего подобного они и не думали предлагать. |
What they really desired, as they now explained, was to sell for ?30,000 a 50 per cent interest. | Они поспешили объяснить, что они предлагают ему купить за тридцать тысяч фунтов стерлингов половину акций. |
The other 50 per cent, together with their contract for construction, was to remain in their hands. | Остальные пятьдесят процентов и контракт на постройку они хотят удержать за собой. |
For this share, however, as they naively stated, they were willing to use their influence to help market the $8,000,000 worth of $100 shares which the Traffic Electrical Company had already printed but had never been able to sell, surrendering a portion of their 50 per cent so to do. | Но зато - как они наивно разъяснили ему - они готовы использовать свое влияние для сбыта акций достоинством по сто долларов, на общую сумму в восемь миллионов; акции эти были выпущены Электро-транспортной компанией, но она не имела возможности их распродать и уступила свою половину им. |
But, as they added, a man like Cowperwood could help finance and operate the road in such a way that it would be sure to pay-a suggestion which caused Cowperwood to smile, for it was not the building or operation of this line which was so important, it was the control of the entire underground system that was his dream. |