|
"But would you guarantee to do that?" asked Cowperwood, rather interested by the idea. | - А можете вы гарантировать это? -поинтересовался Каупервуд. |
"That is, would you make your share of the company contingent upon your raising so much money before you received your share?" | - Иначе говоря, согласны вы обусловить ваше участие в деле обязательством мобилизовать этот капитал, прежде чем получите акции? |
Well, no, they could not do that, exactly, but if they failed, they might be willing to take something less than 50 per cent, say 30 or 35, provided they were permitted to retain their contract to construct. | Нет, на это они не могут рискнуть... Но если окажется, что они не соберут требуемую сумму, тогда, может быть, им придется уступить, и они оставят за собой меньше пятидесяти процентов акций, ну, скажем, тридцать или тридцать пять процентов, но при условии, что подряд на постройку останется за ними. |
Cowperwood smiled again at this point. | Каупервуд снова усмехнулся. |
"What interests me, gentlemen," he went on, "is that you who appear to understand the engineering business thoroughly should assume the business of financing to be less difficult. | - Меня вот что удивляет, джентльмены, - сказал он, - вы так хорошо осведомлены во всем, что касается инженерной, технической стороны дела, а финансовую сторону вы почему-то считаете пустяками. |
For it isn't, of course. | А на самом деле это совсем не так. |
Just as you have had to study for years, and then by practical work get to the place where your reputations would command such contracts as I knew you are accustomed to, so I, as a financier, have had to do exactly the same thing. | Как вам пришлось много лет учиться, а потом долго работать, прежде чем вы достигли того положения и той репутации, которые дают вам возможность получать такие подряды, какие вы получаете теперь, - точно так же и мне, финансисту, пришлось проделать тот же путь. |
And, of course, you cannot expect any man, however great his wealth, to step forward and agree to construct and operate a road as large as this out of his own pocket. | И напрасно вы думаете, что какой-либо предприниматель, каким бы капиталом он ни располагал, согласится выложить из своего кармана деньги на постройку и эксплуатацию такой крупной дороги. |
He couldn't do it. | Нет такого человека, который пошел бы на это. |
It would be too great a risk. | Слишком велик риск. |
He would have to do what you are planning to do: get other people to invest. | Любой финансист вынужден будет действовать совершенно так же, как собираетесь действовать вы: заставит других людей вложить свои капиталы. |