Стоик (Драйзер) - страница 113

А что у них сегодня на обед?
He would like Adrian to prepare some sole Margu?ry, if it wasn't too late.Хорошо бы заказать Адриану морской язык под соусом маргери, если, конечно, не поздно.
By the way, he had been very busy; he had been to Boston and to Baltimore, and shortly he must go to Chicago.Да, он ужасно занят, никак не развяжется с делами. Ездил в Бостон, в Балтимор, а на днях придется ехать в Чикаго.
But this London matter ... he had been looking into that, and probably, very shortly, he would be going over there.А насчет этого лондонского дела... он уже кое-что нащупал, и, вероятно, в ближайшем будущем придется ему плыть в Англию.
How would she like to go along?Не хочет ли она с ним прокатиться?
Of course, he would be very busy while there, but she could run over to Paris, or Biarritz, and he might meet her week ends.Конечно, он там будет очень занят, но она может поехать в Париж или в Биарриц, а под воскресенье он к ней будет приезжать на отдых.
Whereupon Aileen, taken aback by this new development, leaned forward in her chair, her eyes alight with pleasure. Then catching herself, remembering her true relationship to this husband of hers, she sank back again.У Эйлин от радости глаза загорелись. Она даже рванулась к нему со стула, но тут же вспомнила, какие у нее отношения с мужем, и, сдержавшись, откинулась назад.
There had been too many subterfuges on his part for her to be sure of anything.Она столько натерпелась от него, столько видела всяких предательств и обмана, что теперь не решалась ему поверить.
Nevertheless, she decided it was best to assume that this invitation meant a genuine desire for her company.Но не лучше ли все-таки сделать вид, что она верит?
"Fine!- Ну что ж, - сказала она.
Do you really want me?" she asked.- А ты правда хочешь, чтобы я поехала с тобой?
"Would I be asking you, dear, if I didn't?- Зачем бы я стал тебе предлагать, если бы не хотел?
Of course, I want you.Разумеется, хочу.
This is a serious move for me.Мне сейчас, видишь ли, предстоит сделать очень серьезный шаг.
It may prove a success, and it may not.И он может для меня обернуться очень удачно, а может и нет.
Anyway," and here he lied with his usual bland utilitarianism-a stab in the very vitals of love-"you were with me at the beginning of my other two adventures, and I think you should come in on this one, don't you?"Но как бы то ни было, - тут Каупервуд, следуя своему излюбленному правилу, прибегнул к спасительной лжи, не постыдившись сыграть на самых заветных, самых сокровенных чувствах Эйлин, - ведь ты была со мной оба раза, когда я начинал первое и второе свое предприятие, мне кажется, ты должна быть со мной и на этот раз, когда я задумал третье. Разве не правда?