Стоик (Драйзер) - страница 117

At the dinner table later, he told her of his idea of endowing a hospital with extensive research facilities, and spoke of other bequests.За обедом он рассказал Эйлин об одном своем проекте - ему хочется построить хорошую больницу и оборудовать ее всякими исследовательскими лабораториями, и вообще он давно подумывает вложить деньги в кое-какие благотворительные учреждения.
In this connection, he indicated how necessary it would be for him to make frequent returns to New York and to this house. And on such occasions he would prefer her to be there.Поэтому ему придется частенько наведываться в Нью-Йорк, и ему было бы удобно, если бы она жила здесь, чтобы он всегда мог приехать к себе домой.
Of course, there would be intermittent trips abroad for her, too.Ну, разумеется, от времени до времени и она тоже может прокатиться за границу.
And seeing her so happy and satisfied, he congratulated himself on the manner in which he had brought her around to his terms.И видя Эйлин такой довольной и веселой, Каупервуд мысленно поздравлял себя со столь благополучным разрешением своих семейных дел. Как ловко ему удалось уговорить ее.
If only they could continue that way, all would be well.Ну, если у них и дальше так пойдет, тогда, можно сказать, все превосходно.
Chapter 1717
In London at this time Jarkins was busily engaged in impressing his partner, Kloorfain, with the news that the great Cowperwood, he believed, was really interested in the London underground situation as a whole!Мистер Джеркинс, приехав в Лондон, немедленно отправился к своему партнеру Клурфейну сообщить ему сногсшибательную новость, что великий Каупервуд, по-видимому, серьезно интересуется лондонской подземкой - и в самом широком масштабе.
He described Cowperwood's attitude and words, and at the same time he explained that they had made a mistake in not sensing that a man with such immense holdings would certainly not want to bother with one little underground system.Он подробно пересказал ему все, что говорил Каупервуд, и сокрушенно покачивал головой, удивляясь, как это они с ним попали впросак и не сообразили, что для такого крупного воротилы, конечно, не может быть никакого интереса возиться с какой-то одной маленькой веткой.
How ridiculous for Greaves and Henshaw to think they could interest him in 50 per cent of their line!И смешно даже и подумать, что Гривс и Хэншоу вообразили, будто его можно прельстить половинным паем в их предприятии.
Why, here was no chance of him accepting any such terms. Nothing short of a full 51 per cent control for him!