Стоик (Драйзер) - страница 123

"I'm glad I thought of him.- Я очень рад, что мне это пришло в голову.
This may turn out to be the biggest thing we've ever done."Тут может такое дело развернуться, каких нам с вами до сих пор еще не перепадало.
"Quite right, quite right!" echoed Jarkins, who was elated enough, but not as elated as he would have been had the whole problem been worked out by himself.- Верно, верно! - подхватил ему в тон Джеркинс, вполне разделяя воодушевление своего партнера, но втайне сожалея, что не обошелся без его участия.
For Jarkins had always thought of himself as not only the brains but the dynamic force of this combination.Ибо Джеркинс воображал себя не только мозгом, но и движущей силой этой замечательной комбинации.
Chapter 1818
The offices of Rider, Bullock, Johnson & Chance, as well as that of Lord Stane, were in one of the dingiest sections of Storey Street, adjacent to the Inns of Court.Контора фирмы "Райдер, Бэллок, Джонсон и Чэнс", так же как и контора лорда Стэйна, помещалась в одном из самых темных закоулков Стори-стрит, примыкавшей к зданиям адвокатских корпораций.
In fact, the whole region, except for the Inns of Court, would be regarded by Americans as most inappropriate housing for distinguished legal talent.Сказать по правде, весь этот квартал, если не считать зданий адвокатских корпораций, показался бы всякому американцу весьма неподходящим местом для конторы столь солидных и прославленных юристов Англии.
Small, remodeled three- and four-story residences or one-time lofts and stores now contained offices, libraries, consulting chambers, for as many as a dozen solicitors, their stenographers, clerks, errand boys, and other assistants.Маленькие, неоднократно перестраивавшиеся трех - или четырехэтажные домики, где прежде ютились какие-то склады и мелкие торговые заведения, преобразились теперь в служебные и приемные кабинеты, в архивы и библиотеки.
Storey Street itself was so narrow as almost to forbid the companionable stroll of two pedestrians arm in arm.Здесь помещалось около дюжины юристов со всеми своими стенографистками, клерками, посыльными и прочими служащими.
As for the roadway proper, it might admit the easy passage of two pushcarts, but by no means two vehicles of any greater size.Стори-стрит была до того узка, что по тротуару вряд ли можно было пройтись по-приятельски под руку, а на мостовой, пожалуй, могли разъехаться две ручные тележки, но уж никак не два более солидных экипажа.
Yet through this lane poured a veritable host of workers, including those who used it for a quick cut to the Strand and adjacent thoroughfares.