Стоик (Драйзер) - страница 84

И в то время как Каупервуд поздравлял себя с таким быстрым успехом и радовался, что все так хорошо вышло, Эйлин тоже не без торжества думала о том, что она все-таки кое-что выиграла: как ни тяжело ей подавлять свои чувства, но чем больше будет Каупервуд оказывать ей публично внимания, тем очевиднее будет для всех, что он принадлежит ей, и тем больше она может гордиться этим, если не про себя, так на людях.
Chapter 1313
The matter of interesting Cole in having Greaves and Henshaw reapproach him was accomplished by Cowperwood in but a few moments out of an evening of dining and drinking.Заинтересовать Коула лондонским предприятием не стоило Каупервуду никакого труда. Посидели за обедом, выпили, поговорили - и Коул сам вызвался подтолкнуть это дело и надоумить Гривса и Хэншоу еще раз обратиться к Каупервуду.
Indeed, Cole expressed the thought that in London Cowperwood might find a better field for his powers than Chicago had ever offered him, in which case he would be glad to hear further in regard to any investment plans which might be devised.Лондон, по мнению Коула, для человека с широким размахом, такого, как Каупервуд, несомненно может предоставить гораздо больше возможностей, чем Чикаго. И он, конечно, не прочь вложить деньги в настоящее дело, если Каупервуду удастся отхватить концессию в Англии.
Equally satisfactory was the talk with Edward Bingham, from whom Cowperwood drew out some interesting information regarding Bruce Tollifer.Каупервуд остался очень доволен и своим разговором с Эдвардом Бингхэмом; он узнал от него все, что ему было нужно, о Брюсе Толлифере.
According to Bingham, Tollifer, at present, was in a sorry state.- Толлиферу сейчас приходится очень туго, -рассказывал Бингхэм.
Although at one time a person of excellent social connections, and having some money, today he was without either.- Когда-то это был человек с хорошими связями и деньги у него водились, а потом все растерял.
Still handsome, he looked dissipated, shabby.Красивый был малый, и сейчас недурен собой, ну, конечно, уж не то, опустился.
Until recently he had been associating with gamblers and other persons of questionable reputation; most of those who had formerly known and liked him had apparently stricken him from their lists.Попал в дурную компанию, спутался с какими-то темными личностями; карты, пьянство, - все прежние его знакомые и приятели давно отвернулись от него, махнули рукой.
On the other hand, as Bingham felt called upon to admit, within the past month Tollifer had been exhibiting attempts at rehabilitation.