|
As soon as the victim steps on the kernel, or touches it in any way, the witchcraft is done. | Как только жертва наступит на зерно или как-нибудь его коснется - колдовство совершилось. |
The kernel immerses itself in the body." | Зерно погружается в тело. |
"What happens to the kernel after the man has touched it?" | - А что происходит с этим зерном после того, как человек дотронулся до него? |
"All its power goes inside the man, and the kernel is free. | - Вся его сила уходит в человека, и зерно свободно. |
It becomes just another kernel. | Теперь это всего лишь зерно. |
It may be left at the site of the witchcraft, or it may be swept away; it does not matter. | Оно может оставаться там же, где произошло колдовство, или попасть куда угодно, - это уже не имеет значения. |
It is better to sweep it away into the underbrush, where a bird will eat it." | Лучше замести его под кусты, где его склюет какая-нибудь птица. |
"Can a bird eat it before the man touches it?" | - А может птица склевать зерно прежде, чем его коснется человек? |
"No. No bird is that stupid, I assure you. | - Таких глупых птиц нет, уверяю тебя. |
The birds stay away from it." | Птицы держатся от него подальше. |
Don Juan then described a very complex procedure by which such power kernels can be obtained. | Затем дон Хуан описал довольно сложную процедуру, посредством которой обретаются такие зерна силы. |
"You must bear in mind that maiz-pinto is merely an instrument, not an ally," he said. | - Запомни одно: "маис-пинто" - это всего лишь орудие, это не "союзник", - сказал он. |
"Once you make that distinction you will have no problem. | - Уясни себе эту разницу - и у тебя не будет проблем. |
But if you consider such tools to be supreme, you will be a fool." | Но если ты будешь рассматривать эти инструменты как нечто исключительное - ты будешь дураком. |
"Are the power objects as powerful as an ally?" I asked. | - Являются ли предметы силы такими же могущественными, как союзник? |
Don Juan laughed scornfully before answering. | Он презрительно засмеялся, прежде чем ответить. |
It seemed that he was trying hard to be patient with me. | Казалось ему сложно сохранять терпение со мной. |
"Maiz-pinto, crystals, and feathers are mere toys in comparison with an ally," he said. | - "Маис-пинто", кристаллы, перья - все это игрушки по сравнению с "союзником", - сказал он. |
"These power objects are necessary only when a man does not have an ally. | - Они нужны лишь тогда, когда у человека нет "союзника". |
It is a waste of time to pursue them, especially for you. | Искать их - пустая трата времени, для тебя особенно. |