Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) (Кастанеда) - страница 16

As soon as the victim steps on the kernel, or touches it in any way, the witchcraft is done.Как только жертва наступит на зерно или как-нибудь его коснется - колдовство совершилось.
The kernel immerses itself in the body."Зерно погружается в тело.
"What happens to the kernel after the man has touched it?"- А что происходит с этим зерном после того, как человек дотронулся до него?
"All its power goes inside the man, and the kernel is free.- Вся его сила уходит в человека, и зерно свободно.
It becomes just another kernel.Теперь это всего лишь зерно.
It may be left at the site of the witchcraft, or it may be swept away; it does not matter.Оно может оставаться там же, где произошло колдовство, или попасть куда угодно, - это уже не имеет значения.
It is better to sweep it away into the underbrush, where a bird will eat it."Лучше замести его под кусты, где его склюет какая-нибудь птица.
"Can a bird eat it before the man touches it?"- А может птица склевать зерно прежде, чем его коснется человек?
"No. No bird is that stupid, I assure you.- Таких глупых птиц нет, уверяю тебя.
The birds stay away from it."Птицы держатся от него подальше.
Don Juan then described a very complex procedure by which such power kernels can be obtained.Затем дон Хуан описал довольно сложную процедуру, посредством которой обретаются такие зерна силы.
"You must bear in mind that maiz-pinto is merely an instrument, not an ally," he said.- Запомни одно: "маис-пинто" - это всего лишь орудие, это не "союзник", - сказал он.
"Once you make that distinction you will have no problem.- Уясни себе эту разницу - и у тебя не будет проблем.
But if you consider such tools to be supreme, you will be a fool."Но если ты будешь рассматривать эти инструменты как нечто исключительное - ты будешь дураком.
"Are the power objects as powerful as an ally?" I asked.- Являются ли предметы силы такими же могущественными, как союзник?
Don Juan laughed scornfully before answering.Он презрительно засмеялся, прежде чем ответить.
It seemed that he was trying hard to be patient with me.Казалось ему сложно сохранять терпение со мной.
"Maiz-pinto, crystals, and feathers are mere toys in comparison with an ally," he said.- "Маис-пинто", кристаллы, перья - все это игрушки по сравнению с "союзником", - сказал он.
"These power objects are necessary only when a man does not have an ally.- Они нужны лишь тогда, когда у человека нет "союзника".
It is a waste of time to pursue them, especially for you.Искать их - пустая трата времени, для тебя особенно.