В пятницу я весь день был у дона Хуана. |
I was going to leave about 7 p.m. We were sitting on the porch in front of his house and I decided to ask him once more about the teaching. | Я рассчитывал уехать часов в семь вечера. Мы сидели у него на веранде, и я решился еще раз спросить насчет обучения. |
It was almost a routine question and I expected him to refuse again. | Затея казалась безнадежной, и я заранее смирился с отказом. |
I asked him if there was a way in which he could accept just my desire to learn, as if I were an Indian. | На этот раз я спросил его - может быть, существует способ, при котором он принял бы лишь мое желание учиться, как если бы я был индейцем. |
He took a long time to answer. I was compelled to stay because he seemed to be trying to decide something. | Он долго молчал, и я вынужден был остаться, поскольку казалось, он что-то мысленно взвешивает. |
Finally he told me that there was a way, and proceeded to delineate a problem. | Наконец он сказал - есть вообще один способ, собственно вот какой. |
He pointed out that I was very tired sitting on the floor, and that the proper thing to do was to find a "spot" (sitio) on the floor where I could sit without fatigue. | Прежде всего, он обратил внимание на тот факт, что я очень устаю, сидя на полу, и что правильным для меня было бы найти на полу "пятно", где я мог бы сидеть не уставая. |
I had been sitting with my knees up against my chest and my arms locked around my calves. | До этого я сидел, обхватив руками голени и прижав колени к груди. |
When he said I was tired, I realized that my back ached and that I was quite exhausted. | Едва он сказал это, как я почувствовал, что совершенно выдохся и спину у меня ломит от усталости. |
I waited for him to explain what he meant by a "spot", but he made no overt attempt to elucidate the point. | Я ожидал объяснений, что это за "пятно", но он и не подумал ничего объяснять. |
I thought that perhaps he meant that I should change positions, so I got up and sat closer to him. | Я решил, что, может быть, он имеет в виду, что мне надо пересесть, поэтому поднялся и сел к нему поближе. |
He protested at my movement and clearly emphasized that a spot meant a place where a man could feel naturally happy and strong. | Он возразил против моего перемещения и ясно подчеркнул, что "пятно" - это место, где ты чувствуешь себя естественно - сильным и счастливым. |
He patted the place where he sat and said it was his own spot, adding that he had posed a riddle I had to solve by myself without any further deliberation. | Он похлопал рукой по тому месту на веранде, где сидел, и сказал - вот, к примеру, мое собственное место: затем добавил, что эту загадку я должен решить самостоятельно, причем не откладывая. |