|
What he had posed as a problem to be solved was certainly a riddle. | Для меня такая задача была действительно загадкой. |
I had no idea how to begin or even what he had in mind. | Я понятия не имел, с чего начать, да и вообще -что именно он имел в виду. |
Several times I asked for a clue, or at least a hint, as to how to proceed in locating a point where I felt happy and strong. | Несколько раз я просил дать мне какой-нибудь ключ или хотя бы намек насчет того, как приступить к поискам этого самого места, где я буду чувствовать себя сильным и счастливым. |
I insisted and argued that I had no idea what he really meant because I couldn't conceive the problem. | Я стоял на своем и доказывал, что совершенно не представляю себе, что же имеется в виду, да и как подойти к решению этой задачи. |
He suggested I walk around the porch until I found the spot. | Он предложил мне походить по веранде пока я не найду "пятно". |
I got up and began to pace the floor. I felt silly and sat down in front of him. | Я встал и начал выхаживать взад-вперед; наконец почувствовал, до чего это глупо, и сел перед ним. |
He became very annoyed with me and accused me of not listening, saying that perhaps I did not want to learn. | Он стал очень раздраженным и заявил, что я не слушаю и, похоже, не хочу учиться. |
After a while he calmed down and explained to me that not every place was good to sit or be on, and that within the confines of the porch there was one spot that was unique, a spot where I could be at my very best. | Потом успокоился и объяснил мне, что отнюдь не на каждом месте можно сидеть или вообще на нем находиться, и что в пределах веранды есть одно особое место, "пятно", на котором мне будет лучше всего. |
It was my task to distinguish it from all the other places. | Моя задача - найти его среди всех остальных. |
The general pattern was that I had to "feel" all the possible spots that were accessible until I could determine without a doubt which was the right one. | В общем, это можно понимать так, что я должен "прочувствовать" здесь все пятна, пока без всяких сомнений смогу определить то, которое мне подходит. |
I argued that although the porch was not too large (twelve by eight feet), the number of possible spots was overwhelming, and it would take me a very long time to check all of them, and that since he had not specified the size of the spot, the possibilities might be infinite. | Я возразил, что хотя веранда и не очень велика (восемь футов на двенадцать[2]), возможных пятен на ней множество, и понадобится уйма времени, чтобы проверить каждое; а кроме того, если учесть, что он не указал мне размеров пятна, их количество вообще возрастает до бесконечности. |