Я рационально говорил себе, что проделал этот долгий путь только для того, чтобы увидеть дона Хуана и что действительно другого выхода не было. |
I lay down on my back and put my hands under my head like a pillow. | Я лег на спину и заложил руки под голову. |
Then I rolled over and lay on my stomach for a while. | Затем перевернулся и немного полежал на животе. |
I repeated this rolling process over the entire floor. | Такой маневр я повторил по всему полу. |
For the first time I thought I had stumbled upon a vague criterion. | Впервые, похоже, я наткнулся хоть на какой-то критерий. |
I felt warmer when I lay on my back. | Лежать на спине было теплее. |
I rolled again, this time in the opposite direction, and again covered the length of the floor, lying face down on all the places where I had lain face up during my first rolling tour. | Я снова начал кататься по полу, теперь в обратную сторону, и снова проверил весь пол. На этот раз, укладываясь ничком там, где прежде ложился навзничь. |
I experienced the same warm and cold sensations, depending on my position, but there was no difference between spots. | Ощущения тепла или холода были неизменными -в зависимости от моего положения, но разницы между местами не было. |
Then an idea occurred to me which I thought to be brilliant: don Juan's spot! | Тут меня осенило: место дона Хуана! |
I sat there, and then lay, face down at first, and later on my back, but the place was just like all the others. | Я сел на его место, потом лег, сначала на живот, потом на спину, но и здесь не было ровно ничего примечательного. |
I stood up. I had had enough. | Я встал: я был сыт по горло. |
I wanted to say good-bye to don Juan, but I was embarrassed to wake him up. | Нужно попрощаться с доном Хуаном, вот только не хотелось его будить. |
I looked at my watch. | Я взглянул на часы. |
It was two o'clock in the morning! | Два часа ночи! |
I had been rolling for six hours. | Я прокатался по полу шесть часов. |
At that moment don Juan came out and went around the house to the chaparral. | В этот момент на веранду вышел дон Хуан и снова направился вокруг дома в кусты. |
He came back and stood at the door. | Потом вернулся и остановился в двери. |
I felt utterly dejected, and I wanted to say something nasty to him and leave. | Я чувствовал подавленность, мне хотелось сказать ему напоследок что-нибудь оскорбительное и уехать. |
But I realized that it was not his fault; that it was my own choice to go through all that nonsense. | Но тут я подумал, что это ведь не его вина: в конце концов я сам напросился на эту комедию. |
I told him I had failed; I had been rolling on his floor like an idiot all night and still couldn't make any sense of his riddle. |