|
My arguments were futile. | Но спорить было бесполезно. |
He got up and very sternly warned me that it might take me days to figure it out, but that if I did not solve the problem, I might as well leave because he would have nothing to say to me. | Он встал и очень жестко предупредил, что на поиски у меня может уйти хоть несколько дней, но если я не решу эту задачу, то могу спокойно уезжать, потому что ему будет нечего мне сказать. |
He emphasized that he knew where my spot was, and that therefore I could not lie to him; he said this was the only way he could accept my desire to learn about Mescalito as a valid reason. | Он подчеркнул, что самому-то ему отлично известно, где мое пятно, поэтому я не смогу его обмануть. |
He added that nothing in his world was a gift, that whatever there was to learn had to be learned the hard way. | Это единственный способ, сказал дон Хуан, засчитать в качестве достаточной причины одно лишь мое желание учиться знанию о Мескалито. |
He went around the house to the chaparral to urinate. | В его мире, добавил он напоследок, ничто не дается даром, а уж знание и подавно. |
He returned directly into his house through the back.I thought the assignment to find the alleged spot of happiness was his own way of dismissing me, but I got up and started to pace back and forth. | Он пошел в кусты за домом помочиться, а потом прямо оттуда вернулся в дом. Я подумал, что задание найти это самое пятно счастья - попросту предлог, чтобы от меня отделаться, но все же встал и вновь принялся ходить взад и вперед. |
The sky was clear. I could see everything on and near the porch. | Небо было безоблачным, и на веранде и вокруг было хорошо видно. |
I must have paced for an hour or more, but nothing happened to reveal the location of the spot. | Расхаживал я, должно быть, примерно час или больше, но не произошло ничего такого, что указало бы местонахождение пятна. |
I got tired of walking and sat down; after a few minutes I sat somewhere else, and then at another place, until I had covered the whole floor in a semi-systematic fashion. | Я устал и сел на пол; через несколько минут пересел на другое место, пока таким образом систематически не проверил всю веранду. |
I deliberately tried to "feel" differences between places, but I lacked the criteria for differentiation. | Я честно старался "почувствовать" между местами разницу, но критерий для этого у меня отсутствовал. |
I felt I was wasting my time, but I stayed. | Я чувствовал только, до чего это безнадежно, и все же не уходил. |