I wanted to comment on the strange quality of the water, but what followed next was not speech; it was the feeling of my unvoiced thoughts coming out of my mouth in a sort of liquid form. | Я хотел рассказать об этом странном превращении с водой, но то, что последовало, не было речью; это было такое ощущение, как будто мои не поддающиеся выговариванию мысли свободно, как жидкость, выливаются изо рта. |
It was an effortless sensation of vomiting without the contractions of the diaphragm. | Это было как ощущение рвоты без усилий и без спазмов диафрагмы. |
It was a pleasant flow of liquid words.I drank. | Это был приятный поток жидких слов. Я выпил воды. |
And the feeling that I was vomiting disappeared. | Чувство рвоты прекратилось. |
By that time all noises had vanished and I found I had difficulty focusing my eyes. | К этому времени исчезли все звуки, и я обнаружил, что мне трудно фокусировать глаза. |
I looked for don Juan and as I turned my head I noticed that my field of vision had diminished to a circular area in front of my eyes. | Я хотел найти дона Хуана, и когда повернул голову, заметил, что поле зрения сократилось до круглого участка перед глазами. |
This feeling was neither frightening nor discomforting, but, quite to the contrary, it was a novelty; I could literally sweep the ground by focusing on one spot and then moving my head slowly in any direction. | Ощущение не было пугающим или неприятным, -напротив, это было что-то новое: я мог буквально, так сказать, подметать землю, фокусируя глаза на узком участке и затем медленно поворачивая голову в любом направлении. |
When I had first come out to the porch I had noticed it was all dark except for the distant glare of the city lights. | Когда я вышел со всеми на веранду, уже совсем стемнело, виднелось только далекое зарево от городских огней. |
Yet within the circular area of my vision everything was clear. | И все же в кругу моего зрения все было прекрасно видно. |
I forgot about my concern with don Juan and the other men, and gave myself entirely to exploring the ground with my pinpoint vision. | Я совершенно забыл про дона Хуана, про всех остальных, вообще зачем здесь нахожусь, и с головой ушел в обследование всего, что попадется, своим сузившимся и обострившимся зрением. |
I saw the juncture of the porch floor and the wall. | Мой взор упал на шов между полом веранды и стеной дома. |
I turned my head slowly to the right, following the wall, and saw don Juan sitting against it. | Следуя взглядом за поверхностью стены, я медленно повернул голову и увидел сидевшего у стены дона Хуана. |