|
I did not know what he meant by that, but I felt that this sudden turn was very serious. | Я не вполне понимал, что он имеет в виду, но чувствовал, что этот внезапный поворот очень серьезен. |
I argued I had no qualifications for such a task, as it required a rare kind of courage which I did not have. | Я принялся отпираться, ссылаясь на то, что к этому совершенно не готов - понятно ведь, что для такой задачи потребуется редкое мужество, которого у меня нет и в помине. |
I told him that my bent of character was to talk about acts others performed. | Я говорил ему, что склонностью моего характера было говорить о вещах, исполняемых другими. |
I wanted to hear his views and opinions about everything. | Я хотел бы просто выслушивать его взгляды и мнения по разному поводу. |
I told him I could be happy if I could sit there and listen to him talk for days. | Я сказал - как я был бы счастлив просто сидеть здесь и без конца его слушать. |
To me, that would be learning. | Именно это для меня было бы обучением. |
He listened without interrupting me. | Он терпеливо ждал, когда я закончу. |
I talked for a long time. | Я говорил долго. |
Then he said: | Затем он сказал: |
"All this is very easy to understand. | - Все это очень легко понять. |
Fear is the first natural enemy a man must overcome on his path to knowledge. | Страх - первый естественный враг, которого человек должен победить на своем пути к знанию. |
Besides, you are curious. | А ты, помимо прочего, любопытен. |
That evens up the score. And you will learn in spite of yourself; that's the rule." | Это уравнит счет, и ты будешь учиться вопреки себе самому; таково правило[7]. |
I protested for a while longer, trying to dissuade him. But he seemed to be convinced there was nothing else I could do but learn. | Я еще немного попротестовал, пытаясь его разубедить, но он, похоже, и не представлял себе иного для меня выхода. |
"You are not thinking in the proper order," he said. | - Ты думаешь не о том и вообще не так, как следует, - сказал он. |
"Mescalito actually played with you. | - Мескалито в самом деле играл с тобой. |
That's the point to think about. | Вот об этом бы тебе следовало подумать, а не цепляться за свой страх. |
Why don't you dwell on that instead of on your fear?" "Was it so unusual?" | - Неужели это было так необычно? |
"You are the only person I have ever seen playing with him. | - Я видел лишь одного человека, с которым Мескалито играл, - это тебя. |
You are not used to this kind of life; therefore the indications [omens] bypass you. | Ты не привык к подобного рода жизни; потому знаки проходят мимо тебя. |
Yet you are a serious person, but your seriousness is attached to what you do, not to what goes on outside you. |