Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) (Кастанеда) - страница 51

I did not know what he meant by that, but I felt that this sudden turn was very serious.Я не вполне понимал, что он имеет в виду, но чувствовал, что этот внезапный поворот очень серьезен.
I argued I had no qualifications for such a task, as it required a rare kind of courage which I did not have.Я принялся отпираться, ссылаясь на то, что к этому совершенно не готов - понятно ведь, что для такой задачи потребуется редкое мужество, которого у меня нет и в помине.
I told him that my bent of character was to talk about acts others performed.Я говорил ему, что склонностью моего характера было говорить о вещах, исполняемых другими.
I wanted to hear his views and opinions about everything.Я хотел бы просто выслушивать его взгляды и мнения по разному поводу.
I told him I could be happy if I could sit there and listen to him talk for days.Я сказал - как я был бы счастлив просто сидеть здесь и без конца его слушать.
To me, that would be learning.Именно это для меня было бы обучением.
He listened without interrupting me.Он терпеливо ждал, когда я закончу.
I talked for a long time.Я говорил долго.
Then he said:Затем он сказал:
"All this is very easy to understand.- Все это очень легко понять.
Fear is the first natural enemy a man must overcome on his path to knowledge.Страх - первый естественный враг, которого человек должен победить на своем пути к знанию.
Besides, you are curious.А ты, помимо прочего, любопытен.
That evens up the score. And you will learn in spite of yourself; that's the rule."Это уравнит счет, и ты будешь учиться вопреки себе самому; таково правило[7].
I protested for a while longer, trying to dissuade him. But he seemed to be convinced there was nothing else I could do but learn.Я еще немного попротестовал, пытаясь его разубедить, но он, похоже, и не представлял себе иного для меня выхода.
"You are not thinking in the proper order," he said.- Ты думаешь не о том и вообще не так, как следует, - сказал он.
"Mescalito actually played with you.- Мескалито в самом деле играл с тобой.
That's the point to think about.Вот об этом бы тебе следовало подумать, а не цепляться за свой страх.
Why don't you dwell on that instead of on your fear?" "Was it so unusual?"- Неужели это было так необычно?
"You are the only person I have ever seen playing with him.- Я видел лишь одного человека, с которым Мескалито играл, - это тебя.
You are not used to this kind of life; therefore the indications [omens] bypass you.Ты не привык к подобного рода жизни; потому знаки проходят мимо тебя.
Yet you are a serious person, but your seriousness is attached to what you do, not to what goes on outside you.