Я мог швырять валуны, огромные валуны, которые двадцать человек не могли сдвинуть с места. |
Once I jumped so high I chopped the top leaves off the highest trees. | Однажды я подпрыгнул так высоко, что сорвал верхние листья с верхушек самых высоких деревьев. |
But it was all for nothing! | Но все это было ни к чему! |
All I did was frighten the Indians - only the Indians. | Разве что на индейцев страх наводить. Только на индейцев. |
The rest who knew nothing about it did not believe it. | Остальные, которые ничего про это не знали, отказывались верить. |
They saw either a crazy Indian, or something moving at the top of the trees." | Они видели только сумасшедшего индейца или как что-то скачет по верхушкам деревьев. |
We were silent for a long time. | Мы долго молчали. |
I needed to say something. | Нужно было что-то ему сказать. |
"It was different when there were people in the world," he proceeded, "people who knew a man could become a mountain lion, or a bird, or that a man could simply fly. | - Было совсем иначе, когда в мире еще были люди, - заговорил он, - люди, которые знали, что человек может превратиться в горного льва или птицу, или просто летать. |
So I don't use the devil's weed any more. | Так что я больше не пользуюсь "травой дьявола". |
For what? | Зачем? |
To frighten the Indians? [ Para que? | Чтобы пугать индейцев? ("Para que? |
Para asustar a los indios?]"And I saw him sad, and a deep empathy filled me. | Para anustar a los indios?") И я увидел его печаль, и почувствовал глубокое сочувствие. |
I wanted to say something to him, even if it was a platitude. | Мне хотелось что-нибудь сказать ему, пусть даже банальность. |
"Perhaps, don Juan, that is the fate of all men who want to know." | - Может быть, дон Хуан, это участь всех, кто хочет знать. |
"Perhaps," he said quietly. | - Может быть, - тихо сказал он. |
Thursday, 23 November 1961 | Четверг, 23 ноября 1961 |
I didn't see don Juan sitting on his porch as I drove in. | Подъехав к дому дона Хуана, я не увидел его на веранде. |
I thought it was strange. | Это было странно. |
I called to him out loud and his daughter-in-law came out of the house. | Я громко кликнул его, и из дому вышла его невестка. |
"He's inside," she said. | - Он внутри, - сказала она. |
I found he had dislocated his ankle several weeks before. | Оказалось, что две-три недели назад он вывихнул лодыжку. |
He had made his own cast by soaking strips of cloth in a mush made with cactus and powdered bone. | Он сам сделал себе гипсовую повязку, пропитав полосы из тряпок в кашице, изготовленной из кактусов и толченой кости. |
The strips, wrapped tightly around his ankle, had dried into a light, streamlined cast. |