Мой вопрос, видимо, прервал поток его мыслей. |
He didn't speak for a long time. | Он долго молчал. |
"The difficulty of the ingredients," he proceeded suddenly, "makes the smoke mixture one of the most dangerous substances I know. | - Благодаря сложности состава курительная смесь- опаснейшее вещество из всех, которые мне известны. |
No one can prepare it without being coached. | Без нужной подготовки ее не может сделать никто. |
It is deadly poisonous to anyone except the smoke's protege! | Она смертельный яд для всякого, кроме того, кому покровительствует дымок! |
Pipe and mixture ought to be treated with intimate care. And the man attempting to learn must prepare himself by leading a hard, quiet life. | Трубка и смесь требуют любовнейшего отношения, и тот, кто намерен с ними учиться, должен подготовить себя, ведя строгую и скромную жизнь. |
Its effects are so dreadful that only a very strong man can stand the smallest puff. | Действие дыма столь устрашающе, что лишь очень сильный человек способен устоять даже против слабой затяжки. |
Everything is terrifying and confusing at the outset, but every new puff makes things more precise. | Вначале все представляется пугающим и запутанным, зато каждая следующая затяжка проясняет все вокруг и вносит все большую ясность. |
And suddenly the world opens up anew! | И внезапно мир открывается заново. |
Unimaginable! | Невообразимо! |
When this happens the smoke has become one's ally and will resolve any question by allowing one to enter into inconceivable worlds. | Когда это происходит, дым становится союзником этого человека и решает любой вопрос, позволяя ему попасть в непостижимые миры. |
"This is the smoke's greatest property, its greatest gift. | Это главное в дымке, его величайший подарок. |
And it performs its function without hurting in the least. | И делает он это, не принося ни малейшего вреда. |
I call the smoke a true ally!" | Я называю дым настоящим союзником. |
As usual, we were sitting in front of his house, where the dirt floor is always clean and packed hard; he suddenly got up and went inside the house. | Мы, как обычно, сидели на веранде, на хорошо утрамбованном и тщательно подметенном земляном полу. Вдруг он встал и направился в дом. |
After a few moments he returned with a narrow bundle and sat down again. | Вскоре он вернулся с узким свертком и вновь уселся. |
"This is my pipe," he said. | - Это моя трубка, - сказал он. |
He leaned over towards me and showed me a pipe he drew out of a sheath made of green canvas. | Он наклонился ко мне и показал трубку, которую вытащил из чехла зеленой парусины. |