Однако когда он перешел к деталям, то орудовал ножом прямо по дереву, как при отделке рук и ног. |
The final product was a wiry figurine of a man, arms folded over the chest and hands in a clasping position. | Под конец получилась фигурка человека со сложенными на груди руками и сплетенными в замок кистями рук. |
Don Juan got up and walked to a blue agave growing in front of the house, next to the porch. | Дон Хуан встал и направился к синей агаве, росшей рядом с верандой. |
He took the hard thorn of one of the center, pulpy leaves, bent it, and rotated it three or four times. | Ухватившись за твердый шип одного из самых мясистых листьев, он нагнул его и несколько раз повернул вокруг оси. |
The circular motion almost detached it from the leaf; it hung loose. He bit on it, or rather, he held it between his teeth, and yanked it out. | Шип почти отделился от листа и повис; дон Хуан ухватился за него зубами и выдернул. |
The thorn came out from the pulp, bringing with it a white tail, two feet long. | Шип вышел из мякоти листа, за ним тащился хвост белых нитевидных волокон длиною в два фута. |
Still holding the thorn between his teeth, don Juan twisted the fibers together between the palms of his hands and made a string, which he wrapped around the figurine's legs to bring them together. | Все еще держа шип в зубах, дон Хуан скрутил из волокон шнур, которым обвил ноги фигурки, чтобы свести их вместе. |
He encircled the lower part of the body until the string was all used up; then very skillfully he worked the thorn like an awl inside the front part of the body under the folded arms, until the sharp tip emerged as though popping out of the figurine's hands. | Он обмотал всю нижнюю часть фигурки; на это ушел весь шнур. Затем он искусно проткнул шипом, как шилом переднюю часть фигурки, под сложенными руками, так что оно торчало острием из-под сцепленных ладоней. |
He used his teeth again and, by pulling gently, brought the thorn nearly all the way out. | Он вновь ухватился за шип зубами и, осторожно потянув, вытащил почти до конца. |
It looked like a long spear protruding from the figure's chest. | Теперь шип выглядел как длинное копье, выступающее из груди человечка. |
Without looking at the figure any more, don Juan placed it inside his leather pouch. | Закончив с фигуркой, более не глядя на нее, дон Хуан сунул ее в кожаную сумку. |
He seemed exhausted from the effort. | Я видел, что он сильно устал. |
He lay down on the floor and fell asleep. | Он лег на пол веранды и уснул. |
It was already dark when he woke up. | Когда он проснулся, было уже темно. |