|
Mrs. Murphy shrieked to the moon: | Миссис Мэрфи вопила, обращаясь к луне. |
"Oh, ar-r-Mike, fr Gawd's sake, where is me little bit av a boy?" | - О-о, где мой Майк, ради господа бога, где мой сыночек? |
"When'd ye see him last?" asked old man Denny, with one eye on the report of the Building Trades League. | - Когда вы его видели последний раз? - спросил старик Денни, косясь одним глазом на заметку о союзе строителей. |
"Oh," wailed Mrs. Murphy, "'twas yisterday, or maybe four hours ago! | - Ох, - стонала миссис Мэрфи, - может, вчера, а может, четыре часа тому назад. |
I dunno. | Не припомню. |
But it's lost he is, me little boy Mike. | Только пропал он, пропал мой сыночек, Майк. |
He was playin' on the sidewalk only this mornin'-or was it Wednesday? | Нынче утром играл на тротуаре, а может, это было в среду? |
I'm that busy with work, 'tis hard to keep up with dates. | Столько дела, где ж мне припомнить, когда это было? |
But I've looked the house over from top to cellar, and it's gone he is. | Я весь дом обыскала, от чердака до погреба, нет как нет, пропал да и только. |
Oh, for the love av Hiven-" | О, ради господа бога... |
Silent, grim, colossal, the big city has ever stood against its revilers. They call it hard as iron; they say that no pulse of pity beats in its bosom; they compare its streets with lonely forests and deserts of lava. | Молчаливый, мрачный, громадный город всегда стойко выдерживал нападки своих хулителей Они говорят, что он холоден, как железо, говорят, что жалостливое сердце не бьется в его груди; они сравнивают его улицы с глухими лесами, с пустынями застывшей лавы. |
But beneath the hard crust of the lobster is found a delectable and luscious food. | Но под жесткой скорлупой омара можно найти вкусное, сочное мясо. |
Perhaps a different simile would have been wiser. | Возможно, какое-нибудь другое сравнение было бы здесь более уместно. |
Still, nobody should take offence. | И все-таки обижаться не стоит. |
We would call no one a lobster without good and sufficient claws. | Мы не стали бы называть омаром того, у кого нет хороших, больших клешней. |