Милый друг (Мопассан) - страница 22

Как только он скрылся из виду, Дюруа почувствовал себя свободнее. Еще раз с удовлетворением нащупав в кармане золотые монеты, он поднялся и стал пробираться в толпе, шаря по ней глазами.
He soon caught sight of the two women, the blonde and the brunette, who were still making their way, with their proud bearing of beggars, through the throng of men.Вскоре он увидел обеих женщин, блондинку и брюнетку, с видом нищих гордячек бродивших в толчее, среди мужчин.
He went straight up to them, and when he was quite close he no longer dared to do anything.Он направился к ним, но, подойдя вплотную, вдруг оробел.
The brunette said: "Have you found your tongue again?"- Ну что, развязался у тебя язык? - спросила брюнетка.
He stammered "By Jove!" without being able to say anything else.- Канальство! - пробормотал Дюруа; больше он ничего не мог выговорить.
The three stood together, checking the movement, the current of which swept round them.Они стояли все трое на самой дороге, и вокруг них уже образовался водоворот.
All at once she asked: "Will you come home with me?"- Пойдем ко мне? - неожиданно предложила брюнетка.
And he, quivering with desire, answered roughly:Трепеща от желания, он грубо ответил ей:
"Yes, but I have only a louis in my pocket."- Да, но у меня только один луидор.
She smiled indifferently.На лице женщины мелькнула равнодушная улыбка.
"It is all the same to me,"' and took his arm in token of possession.- Ничего, - сказала она и, завладев им, как своей собственностью, взяла его под руку.
As they went out he thought that with the other louis he could easily hire a suit of dress clothes for the next evening.Идя с нею, Дюруа думал о том, что на остальные двадцать франков он, конечно, достанет себе фрак для завтрашнего обеда.
IIII
"Monsieur Forestier, if you please?"- Где живет господин Форестье?
"Third floor, the door on the left," the concierge had replied, in a voice the amiable tone of which betokened a certain consideration for the tenant, and George Duroy ascended the stairs.- Четвертый этаж, налево. В любезном тоне швейцара слышалось уважение к жильцу. Жорж Дюруа стал подниматься по лестнице.
He felt somewhat abashed, awkward, and ill at ease.Он был слегка смущен, взволнован, чувствовал какую-то неловкость.
He was wearing a dress suit for the first time in his life, and was uneasy about the general effect of his toilet.Фрак он надел первый раз в жизни, да и весь костюм в целом внушал ему опасения.
He felt it was altogether defective, from his boots, which were not of patent leather, though neat, for he was naturally smart about his foot-gear, to his shirt, which he had bought that very morning for four franc fifty centimes at the Masgasin du Louvre, and the limp front of which was already rumpled.