Милый друг (Мопассан) - страница 85

Несколько часов спустя он явился в редакцию и прошел в кабинет издателя.
"I was surprised at not seeing my second article on Algeria in the paper this morning, sir," said he.- Меня крайне удивляет, господин Вальтер, что в сегодняшнем номере нет моей второй статьи об Алжире.
The manager raised his head, and replied in a dry tone:Издатель поднял голову и сухо сказал:
"I gave it to your friend Forestier, and asked him to read it through.- Я просил вашего друга Форестье просмотреть ее.
He did not think it up to the mark; you must rewrite it."Он нашел, что она неудовлетворительна. Придется вам переделать.
Duroy, in a rage, went out without saying a word, and abruptly entering his old comrade's room, said:Дюруа был взбешен, он молча вышел из кабинета и бросился к Форестье.
"Why didn't you let my article go in this morning?"- Почему ты не поместил сегодня моей статьи?
The journalist was smoking a cigarette with his back almost on the seat of his armchair and his feet on the table, his heels soiling an article already commenced.Журналист, откинувшись на спинку кресла и положив ноги на стол, прямо на свою рукопись, курил папиросу.
He said slowly, in a bored and distant voice, as though speaking from the depths of a hole:С кислым выражением лица он раздельно и невозмутимо произнес глухим, словно доносившимся из подземелья голосом:
"The governor thought it poor, and told me to give it back to you to do over again.- Патрон признал ее неудачной и поручил мне вернуть ее тебе для переделки.
There it is."Вот она, возьми.
And he pointed out the slips flattened out under a paperweight.И он показал пальцем на листы, лежавшие под пресс-папье.
Duroy, abashed, could find nothing to say in reply, and as he was putting his prose into his pocket, Forestier went on:Дюруа не нашелся, что на это ответить, - до того он был удручен. Он сунул свое изделие в карман, а Форестье между тем продолжал:
"To-day you must first of all go to the Pr?fecture."- Отсюда ты пойдешь прямо в префектуру...
And he proceeded to give a list of business errands and items of news to be attended to.Он назвал еще несколько присутственных мест, куда надлежало зайти, и указал, какого рода сведения ему нужны сегодня.
Duroy went off without having been able to find the cutting remark he wanted to.Дюруа, так и не найдя, чем уколоть Форестье, удалился.
He brought back his article the next day.На другой день он опять принес статью.
It was returned to him again.Ему ее снова вернули.
Having rewritten it a third time, and finding it still refused, he understood that he was trying to go ahead too fast, and that Forestier's hand alone could help him on his way.