- Что это вы меня так разглядываете? Джим оторопело захлопал ресницами. В горле мгновенно пересохло.
“You see somethin” green? Or is my fly unzipped?” A nervous titter from the class.
Jim replied evenly: “I wasn't staring at you, Mr Lawson. Can you tell us why Ralph and Jack disagreed over -'You were starin” at me.”
- Может, я позеленел? Или у меня ширинка расстегнута? Класс нервно захихикал.
- Я вас не разглядывал, мистер Лоусон, - возразил Джим все тем же ровным тоном. - Кстати, раз уж вы подали голос, скажите-ка нам, из-за чего поспорили Ральф с Джеком...
- Нет, разглядывали!
“Do you want to talk about it with Mr Fenton?” Lawson appeared to think it over. “Naw. “ “Good. Now can you tell us why Ralph and Jack -”
- Хотите, чтобы я отпустил вас к директору?
Лоусон на секунду задумался.
- Не-а.
- В таком случае расскажите нам, из-за чего...
“I didn't read it. I think it's a dumb book. “
Jim smiled tightly.
“Do you, now? You want to remember that while you're judging the book, the book is also judging you. Now can anyone else tell me why they disagreed over the existence of the beast?”
- Да не читал я. Дурацкая книга.
Джим выдавил из себя улыбку:
- Вот как? Имейте в виду, вы судите книгу, а книга судит вас. Тогда, может быть, кто-то другой нам ответит, почему мнения мальчиков о звере сильно разошлись?
Kathy Slavin raised her hand timidly, and Lawson gave her a cynical once-over and said something to Chip Osway. The words leaving his lips looked like “nice tits”. Chip nodded.
“Kathy?”
Кэти Славин робко подняла руку. Лоусон смерил ее презрительным взглядом и бросил пару слов Чипу Освею. Что-то вроде «ничего титьки»? Чип согласно кивнул.
- Мы тебя слушаем, Кэти.
“Isn't it because Jack wanted to hunt the beast?”
“Good. “ He turned and began to write on the board. At the instant his back was turned, a grapefruit smashed against the board beside his head.
- Наверное, потому что Джек собирался устроить охоту на зверя?
- Молодец. - Он повернулся спиной к классу и начал писать на доске мелом. Мимо уха просвистел грейпфрут.
He jerked backward and wheeled around. Some class members laughed, but Osway and Lawson only looked at Jim innocently.
Jim stooped and picked up the grapefruit. “Someone,” he said, looking towards the back of the room, “ought to have this jammed “down his goddamn throat.”
Джим резко обернулся. Некоторые тихо прыснули, лица же Освея и Лоусона выражали абсолютную невинность. Он поднял с пола увесистый плод.
- Затолкать бы это в глотку кое-кому. - Слова относились к галерке.
Kathy Slavin gasped.