|
Let us make a likeness of one who hunts the moose or elk in some mighty wood. He sees a little dell, mossy and embowered, where a rill trickles, babbling to him of rest and comfort. | Прибегнем к сравнению. Бывает, что охотник за лосем в дремучем лесу вдруг выйдет на цветущую поляну, где ручей журчит о покое и отдыхе. |
At these times the spear of Nimrod himself grows blunt. | В такие минуты сам Немврод[3] опускает копье. |
So, Nancy wondered sometimes if Persian lamb was always quoted at its market value by the hearts that it covered. | Иногда Нэнси думала - так ли уж нужен каракуль сердцам, которые он покрывает? |
One Thursday evening Nancy left the store and turned across Sixth Avenue westward to the laundry. | Как-то в четверг вечером Нэнси вышла из магазина и, перейдя Шестую авеню, направилась к прачечной. |
She was expected to go with Lou and Dan to a musical comedy. | Лу и Дэн неделю назад пригласили ее на музыкальную комедию. |
Dan was just coming out of the laundry when she arrived. | Когда она подходила к прачечной, оттуда вышел >Дэн. |
There was a queer, strained look on his face. | Против обыкновения, лицо его было хмуро. |
"I thought I would drop around to see if they had heard from her," he said. | - Я зашел спросить, не слышали ли они чего-нибудь о ней, - сказал он. |
"Heard from who?" asked Nancy. | - О ком? - спросила Нэнси. |
"Isn't Lou there?" | - Разве Лу не здесь? |
"I thought you knew," said Dan. | - Я думал, вы знаете, - сказал Дэн. |
"She hasn't been here or at the house where she lived since Monday. | - С понедельника она не была ни тут, ни у себя. |
She moved all her things from there. | Она забрала вещи. |
She told one of the girls in the laundry she might be going to Europe." | Одной из здешних девушек она сказала, что собирается в Европу. |
"Hasn't anybody seen her anywhere?" asked Nancy. | - Неужели никто ее не видел? - спросила Нэнси. |
Dan looked at her with his jaws set grimly, and a steely gleam in his steady gray eyes. | Дэн жестко посмотрел на нее. Его рот был угрюмо сжат, а серые глаза холодны, как сталь. |
"They told me in the laundry," he said, harshly, "that they saw her pass yesterday-in an automobile. | - В прачечной говорят, - неприязненно сказал он, -что ее видели вчера в автомобиле. |
With one of the millionaires, I suppose, that you and Lou were forever busying your brains about." | Наверное, с одним из этих миллионеров, которыми вы с Лу вечно забивали себе голову. |
For the first time Nancy quailed before a man. | В первый раз в жизни Нэнси растерялась перед мужчиной. |
She laid her hand that trembled slightly on Dan's sleeve. |