|
Poor Mr. Elton! | Бедный мистер Элтон! |
You like Mr. Elton, papa,—I must look about for a wife for him. | Он вам нравится, правда, папа?И я должна подыскать для него жену. |
There is nobody in Highbury who deserves him—and he has been here a whole year, and has fitted up his house so comfortably, that it would be a shame to have him single any longer—and I thought when he was joining their hands to-day, he looked so very much as if he would like to have the same kind office done for him! | В Хайбери нет такой, которая была бы его достойна, — между тем он здесь уже целый год и отделал свой дом с таким удобством, что грех оставлять его долее в холостяцком положении, — нынче, когда он соединял руки молодых, очень было похоже, что он не прочь, чтоб и ему самому оказали подобную услугу! |
I think very well of Mr. Elton, and this is the only way I have of doing him a service." | Я очень хорошо отношусь к мистеру Элтону и не имею иного способа сослужить ему. |
"Mr. Elton is a very pretty young man, to be sure, and a very good young man, and I have a great regard for him. | — Мистер Элтон очень милый молодой человек, правда твоя, весьма достойный молодой человек, и я душевно к нему расположен. |
But if you want to shew him any attention, my dear, ask him to come and dine with us some day. | Но если ты желаешь оказать ему внимание, душа моя, то лучше попроси его когда-нибудь к нам отобедать. |
That will be a much better thing. | Так-то оно будет много лучше. |
I dare say Mr. Knightley will be so kind as to meet him." | Смею надеяться, что и мистер Найтли любезно согласится составить ему компанию. |
"With a great deal of pleasure, sir, at any time," said Mr. Knightley, laughing, "and I agree with you entirely, that it will be a much better thing. | — Охотно, сэр, в любое время и с превеликим удовольствием, — отозвался, смеясь, мистер Найтли.— Совершенно с вами согласен, так будет много лучше. |
Invite him to dinner, Emma, and help him to the best of the fish and the chicken, but leave him to chuse his own wife. | Приглашайте его обедать, Эмма, потчуйте отборною рыбой и птицей, но предоставьте ему самому выбрать себе жену. |