Запомнился мне один список, составленный ею в совсем еще нежном возрасте, на пятнадцатом году, — я даже хранил его какое-то время — какую честь делал он ее суждению и вкусу!Так что теперь, надо полагать, она составила и подавно отменный список. |
But I have done with expecting any course of steady reading from Emma. | Да только я теперь разуверился, что Эмма способна осилить курс основательного чтения. |
She will never submit to any thing requiring industry and patience, and a subjection of the fancy to the understanding. | Ей никогда не подчинить себя ничему, что требует усидчивости и терпения, в чем надобно смирять фантазию перед рассудком. |
Where Miss Taylor failed to stimulate, I may safely affirm that Harriet Smith will do nothing.—You never could persuade her to read half so much as you wished.—You know you could not." | Там, где тщетны оказались усилия мисс Тейлор, Гарриет Смит не преуспеть.Ведь как вы с нею ни бились, она читала по крайней мере вдвое меньше, нежели вы хотели. Признайтесь, что это правда. |
"I dare say," replied Mrs. Weston, smiling, "that I thought so then;—but since we have parted, I can never remember Emma's omitting to do any thing I wished." | — Тогда я, возможно, и считала так, но, с тех пор как мы разлучились, не могу вспомнить ни одного случая, когда бы Эмма не исполнила того, что я хотела. |
"There is hardly any desiring to refresh such a memory as that,"—said Mr. Knightley, feelingly; and for a moment or two he had done. | — Ну что ж, такого рода память освежать грешно.— Мистер Найтли помолчал. |
"But I," he soon added, "who have had no such charm thrown over my senses, must still see, hear, and remember. | — Но я, — прибавил он через минуту, — которого чувства не подвластны подобным чарам, вижу, слышу и помню все так, как есть. |
Emma is spoiled by being the cleverest of her family. | Эмму испортило то, что она самая смышленая в своем семействе. |
At ten years old, she had the misfortune of being able to answer questions which puzzled her sister at seventeen. | В десять лет она, к несчастью, легко отвечала на вопросы, которые сестру ее в семнадцать ставили в тупик. |
She was always quick and assured: Isabella slow and diffident. | Она всегда была сметлива и бойка, а Изабелла — туговата на понятие и несмела. |
And ever since she was twelve, Emma has been mistress of the house and of you all. | И притом, с двенадцати лет Эмма сделалась хозяйкою в доме и госпожой над всеми вами. |
In her mother she lost the only person able to cope with her. | Единое существо, могущее справиться с нею, она потеряла, лишившись матери. |