Лиз с ненавистью посмотрела на картину.
"Все из-за этой мазни! Проклятый Лоренцо! Проклятый Тоффини!"
Она села у окна на жесткий стул и горько заплакала.
Глава восьмая
Успокоившись, Лиз прошла по большой круглой комнате. Заглянула в шкафы со старой одеждой, даже под кровать. Кроме ночного горшка под кроватью ничего не нашлось.
Дверь на лестницу оказалась заперта снаружи.
Лиз остановилась напротив картины.
Лоренцо рисовал ее, но это была вовсе не она! Девушка на картине притягивала взгляд и в глазах ее чудилось что-то зазывное, манящее. Нарисованная красавица манила к себе, обещая то, что никогда невозможно ощутить в обычной жизни. Мэтр тоже здесь потрудился?
"У Тоффини есть дар, и он им торгует. Как еще никто не догадался? Его сожгут, как колдуна на площади, если все откроется!"
В конце концов, Лиз легла на бархатное покрывало и задремала.
Разбудили ее прикосновения. Чьи-то руки задирали ее рубашку выше.
Она вскрикнула и подскочила на постели.
Герцог стоял рядом и улыбался. Свеча на подоконнике не разгоняла всего сумрака, и улыбающийся аристократ показался Лиз порождением мрака, ожившим кошмаром.
Она забилась в изголовье постели, сжавшись в комочек.
-У меня мало времени, девочка. Снимай рубашку и ложись также как эта озерная красотка, персиком вверх.
Голос герцога подействовал на Лиз успокаивающе.
"Это просто клиент. Еще один клиент. Единственный клиент!"
Она немедленно сбросила рубашку на пол и легла на живот, приняв позу красотки на картине.
Герцог взял подсвечник в руку и отошел к двери.
-О, да! Ты ослепительна, малышка!
Поставив подсвечник на пол, герцог быстро разделся, благо на нем была только рубашка и черные штаны в обтяжку.
Лиз с облегчением разглядела волосатую грудь и напряженное орудие мужчины.
"Средних размеров...это хорошо..."
Он лег на нее и вошел резко сзади, прижимаясь судорожно волосатым животом к ее попе.
Ощутив его тело в себе, Лиз постаралась напрячь мышцы, чтобы ускорить завершение. Ее научили этому в "веселом доме" соседки. "Чем быстрее кончит-тем лучше для тебя. Ты же не хочешь, чтобы тебя заездили как сельскую клячу? Мужики на второй раз редко способны!"
Герцог оценил ее усилия и Лиз ощутила болезненный щипок за талию. Она сжала зубы.
"Что это?!"
Щипки следовали один за другим. Бок, спина, плечо. Неожиданные и болезненные как укусы. Лиз застонала, сотрясаясь под ударами разгоряченного тела.
Герцог усилил натиск. От него резко пахло потом человеческим и конским.
Он завершил свое дело, когда девушка уже начала испытывать нарастающее возбуждение. Но тут внезапно мужская рука схватила ее волосы и, наматывая на кулак, дернула назад. Она вскрикнула от боли и все завершилось.