Хозяин шелковой куклы (Князева) - страница 55

– С другом детства. Давно не виделись.

– Да что же это такое…

– Оставьте, Серафима Петровна, – вмешался Вячеслав Алексеевич. – Не все же ему со стариками сидеть. – Он снова протянул руку. – Надеюсь, к ужину возвратитесь.

Прощаясь рукопожатием, Алекс ответил:

– Боюсь, что больше я не приеду.

– Бога побойся! – воскликнула Серафима Петровна. – Только приехал, и вдруг – до свидания!

Однако скоро и ей пришлось успокоиться. Через несколько минут она проводила племянника до калитки и там сунула вчетверо сложенный обрывок бумаги.

– Что это? – спросил Алекс.

– Настин номерок, – шепнула Серафима Петровна. – Раз обещал – позвони.

Глава 14

Воздушное плавание

– Клодия, дорогая, скажите стюардессе, чтобы принесла два бокала вина, – проговорила Франческа и откинулась на спинку сиденья.

Дайнека проводила глазами стройную женщину, одетую в голубой брючный костюм. Клодия – секретарша Франчески – встретила их в аэропорту Римини перед посадкой на самолет и вылетела с ними в Палермо.

Через минуту подошла стюардесса, на ее подносе стояли два бокала белого вина, которое так любила принцесса.

Франческа взяла свой бокал, но, заметив, что Дайнека не последовала ее примеру, спросила:

– Почему вы не пьете?

– Что-то не хочется.

– Может быть, шампанского?

– Спасибо, я не хочу.

– Виски? – не отставала Франческа.

– Сок, – попросила Дайнека.

Ей принесли сок, она подняла шторку иллюминатора и стала смотреть вниз на расчерченные прямоугольниками поля, зеленые рощи и разноцветные крыши домов. Потом переключилась на изучение внутреннего убранства салона. Дайнека впервые летела в частном самолете, ей все было в новинку.

Самолет набирал высоту. Из-за небольшого размера наклон был весьма ощутимым. Чтобы отвлечься, Дайнека обратилась к Франческе:

– Не представляю, каково это – иметь свой собственный самолет.

– К этому быстро привыкаешь. – Франческа сделала затяжку через янтарный мундштук, подняла бокал и посмотрела на вино через просвет. – Так же как и к тому, что ты богат и принадлежишь к касте избранных. Простите за высокопарный слог. Должна заметить, для меня это ровным счетом ничего не значит. Я не требую чрезмерной почтительности, разве только уважения к своему возрасту. Как видите, я не отношусь к разряду аристократов, которые ставят себя выше других. Подлинный аристократ – человек очень скромный.

– Вы, судя по титулу, имеете отношение к итальянской королевской семье?

– Самое непосредственное. Наша династия, как и вся Савойская ветвь, насчитывает более тысячи лет.

– Неужели знаете всех своих предков?

– Раньше всех до одного. Теперь многих забыла, вспоминать – смысла нет. Смерть не за горами. Скоро увидимся.