Три мушкетера (Дюма) - страница 56

"I certainly am surprised," replied M. de Treville, "that you should undertake so long a journey without that necessary passport, the sole resource of us poor Bearnese."- Действительно, - ответил де Тревиль, - я удивлен, что вы пустились в столь дальний путь без этого единственного волшебного ключа, столь необходимого нашему брату беарнцу.
"I had one, sir, and, thank God, such as I could wish," cried d'Artagnan; "but it was perfidiously stolen from me."- Письмо было у меня, сударь, и, слава богу, написанное как полагается! - воскликнул д'Артаньян. - Но у меня коварно похитили его!
He then related the adventure of Meung, described the unknown gentleman with the greatest minuteness, and all with a warmth and truthfulness that delighted M. de Treville.И он рассказал обо всем, что произошло в Менге, описал незнакомого дворянина во всех подробностях, причем речь его дышала жаром и искренностью, которые очаровали де Тревиля.
"This is all very strange," said M. de Treville, after meditating a minute; "you mentioned my name, then, aloud?"-Странная история...- задумчиво произнес капитан мушкетеров. - Вы, значит, громко называли мое имя?
"Yes, sir, I certainly committed that imprudence; but why should I have done otherwise?- Да, конечно. Я был так неосторожен. Но что вы хотите!
A name like yours must be as a buckler to me on my way.Такое имя, как ваше, должно было служить мне в пути щитом.
Judge if I should not put myself under its protection."Судите сами, как часто я прикрывался им.
Flattery was at that period very current, and M. de Treville loved incense as well as a king, or even a cardinal.Лесть была в те дни в моде, и де Тревиль был так же чувствителен к фимиаму, как любой король или кардинал.
He could not refrain from a smile of visible satisfaction; but this smile soon disappeared, and returning to the adventure of Meung, "Tell me," continued he, "had not this gentlemen a slight scar on his cheek?"Он не мог поэтому удержаться от выражавшей удовольствие улыбки, но улыбка быстро угасла. -Скажите мне... - начал он, сам возвращаясь к происшествию в Менге, - скажите, не было ли у этого дворянина легкого рубца на виске?
"Yes, such a one as would be made by the grazing of a ball."- Да, как бы ссадина от пули.
"Was he not a fine-looking man?"- Это был видный мужчина?
"Yes.">-Да.
"Of lofty stature."- Высокого роста?
"Yes.">-Да.
"Of complexion and brown hair?"- Бледный, с темными волосами?
"Yes, yes, that is he; how is it, sir, that you are acquainted with this man?- Да-да, именно такой. Каким образом, сударь, вы знаете этого человека?